Las Naciones Unidas han progresado considerablemente en ese sentido al reconocer que existe una responsabilidad internacional de proteger. | UN | وقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما ملموسا في هذا المجال بإقرارها بوجود مسؤولية دولية عن الحماية. |
En el artículo 23 del Pacto de la Sociedad de las Naciones se considera que la fiscalización del comercio del opio es una responsabilidad internacional. | UN | واعتبرت المادة ٢٣ من نظام عصبة اﻷمم أن الرقابة على تجارة اﻷفيون مسؤولية دولية. |
Sin embargo, la protección de los refugiados es una responsabilidad internacional que se debe ejercer en todas las etapas. | UN | غير أن حماية اللاجئين مسؤولية دولية يجب تحملها على جميع الصعد. |
La Declaración del Milenio nos ha invitado claramente a todos, como Miembros de las Naciones Unidas, a aceptar una responsabilidad internacional conjunta para buscar soluciones. | UN | فإعلان مؤتمر القمة دعانا جميعا بوضوح، بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، إلى قبول مسؤولية دولية مشتركة للعثور على حلول. |
Página La República Islámica del Irán, al reiterar su respeto por la soberanía y la integridad territorial de Iraq, subraya que el Iraq, al ayudar a que su territorio se utilice para emprender actividades subversivas contra el territorio iraní o al permitir tales actividades, sigue un comportamiento inaceptable, que supone una responsabilidad internacional. | UN | وفي الوقت الذي تؤكد فيه جمهورية إيران اﻹسلامية مجددا التزامها بسيادة العراق وسلامته اﻹقليمية، فإنها تؤكد أيضا أن مثل هذا السلوك من جانب حكومة العراق والمتمثل في المساعدة أو السماح باستخدام أراضيه لشن هجمات مدمرة ضد اﻷراضي اﻹيرانية غير مقبول وأنه تستتبعه مسؤوليات دولية. |
La lucha contra el fenómeno del terrorismo es una responsabilidad internacional y ningún Estado por su cuenta puede hacerle frente y eliminarlo, por más que lo intente. | UN | إن مكافحة الإرهاب هي مسؤولية دولية لا تستطيع دولة بمفردها، مهما حاولت، التصدي لها والقضاء عليها. |
El Tribunal recuerda la norma bien arraigada en el derecho internacional de que, en circunstancias normales, el incumplimiento de un contrato por el Estado no genera per se una responsabilidad internacional directa para el Estado. | UN | تشير المحكمة إلى القاعدة الراسخة في القانون الدولي العمومي بأن أي خرق لعقد تقوم به الدولة في ظل ظروف عادية في حد ذاتها لا تنشأ عنه مسؤولية دولية مباشرة للدولة. |
Una vez que un signatario ha aceptado la aplicación provisional, el hecho de no aplicarla según lo acordado puede conllevar una responsabilidad internacional. | UN | فبمجرد قبول الدولة الموقعة للتطبيق المؤقت، فإن عدم تطبيقه على النحو المتفق عليه قيد يؤدي إلى مسؤولية دولية. |
1. Proporcionar soluciones durables adecuadas para los problemas de los refugiados ha sido reconocido como una responsabilidad internacional de las Naciones Unidas. | UN | ١ - تعترف اﻷمم المتحدة بأن توفير حلول دائمة وملائمة لمشاكل اللاجئين هو مسؤولية دولية. |
Como el mantenimiento de la paz ha cambiado con el transcurso del tiempo, puede observarse la evolución de un programa de seguridad, que de ser un simple amortiguador entre los Estados pasó a convertirse en una responsabilidad internacional para el mantenimiento del orden y la participación en la reconstrucción. | UN | وإذ تتغير وظيفة حفظ السلام بمرور الوقت، يرى المرء التطور في جدول أعمال اﻷمن ذاته، من مجرد إقامة عازل بين الدول إلى مسؤولية دولية عن حفظ النظام والانخراط في إعادة التعمير. |
Como se recuerda en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, la invasión brutal y la ocupación de Timor Oriental por Indonesia han creado una responsabilidad internacional. | UN | وعلى نحو ما جاء في العديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، فإن غزو اندونيسيا الوحشي واحتلالها لتيمور الشرقية قد أوجدا مسؤولية دولية. |
Si bien la responsabilidad principal por hacer frente a esos problemas recae sobre los Estados involucrados, la protección de los refugiados y de los desplazados internos debe considerarse una responsabilidad internacional. | UN | وإذا كانت الدولة المعنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن معالجة مثل هذه المشاكل، فإن حماية اللاجئين والمشردين داخليا يجب أن تعتبر مسؤولية دولية. |
De hecho, Granada se ha convertido en una responsabilidad internacional. | UN | وفي الواقع أصبحت غرينادا مسؤولية دولية. |
No está claro por qué el hecho de coaccionar debe tenerse en cuenta para exonerar también al Estado que coacciona de una responsabilidad internacional en que de otro modo incurriría. | UN | وعلى ما يبدو أنه من الصعب فهم الداعي إلى وضع ممارسة الإكراه في الحسبان بهدف إعفاء الدولة المكرهة أيضا من مسؤولية دولية كانت تلك الدولة ستتحملها لولا ذلك. |
Por tanto, los encargados de la formulación de políticas en los Estados Unidos trataron de " internacionalizar " el New Deal para que el desarrollo de los países más pobres fuera una responsabilidad internacional. | UN | وهكذا، فقد سعى صناع القرار في الولايات المتحدة إلى " تدويل " الاتفاق الجديد، وجعل تنمية البلدان الفقيرة مسؤولية دولية. |
Sin embargo, en determinadas circunstancias que se consideran en los artículos 60 y 61 y en los correspondientes comentarios, el comportamiento de una organización internacional puede no ser ilícito, y no se generaría una responsabilidad internacional para esa organización. | UN | ومع ذلك، قد لا يشكل تصرف المنظمة الدولية فعلاً غير مشروع، في ظل ظروف معينة يتناولها مشروعا المادتين 60 و61 والتعليقات عليهما، ولا تترتب عليه مسؤولية دولية بالنسبة لتلك المنظمة. |
Los ataques o amenazas de ataques u otros actos de violencia contra el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente, como el secuestro, la obstrucción o la detención de personas, se considerarán delito penal y entrañarán una responsabilidad internacional de acuerdo con la presente Convención y con las normas pertinentes del derecho internacional. | UN | تعتبر عمليات الاعتداء وغيرها من أعمال العنف ضد أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفين المدنيين المرتبطين بها، سواء وقعت بالفعل أو كان هناك تهديد بوقوعها، بما في ذلك اختطاف اﻷفراد أو إعاقة حركتهم أو احتجازهم، مخالفات جنائية، يترتب عليها مسؤولية دولية وفقا لهذه الاتفاقية ولمعايير القانون الدولي ذات الصلة. |
El objetivo del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales importa una responsabilidad internacional común que requiere voluntad política, nuevos métodos y la adopción de una mayor transparencia, a diferencia del doble discurso, como medios de consolidar las intenciones declaradas en la esfera del desarme y la eliminación de armas de destrucción en masa. | UN | إن أهداف حفــظ السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية دولية جماعيـــة، تتطلب إرادة سياسية ونهجا جديدا، واعتماد الشفافية بديــــلا عن ازدواجيــة المعايير كأسلوب لتجسيد النوايا المعلنة في مجال نزع السلاح وإزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Al mismo tiempo que reiteramos nuestro respeto de la soberanía y la integridad territorial del Iraq, la República Islámica del Irán destaca que el comportamiento del Gobierno del Iraq al propiciar o permitir que se utilice su territorio como base para la realización de actividades subversivas en contra de territorio iraní es inaceptable y entraña una responsabilidad internacional. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، على الرغم من تكرار التزامها بسيادة العراق وسلامته الإقليمية، تؤكد أن هذا السلوك من جانب حكومة العراق، المتمثل في المساعدة على استخدام أراضيها لشن الأنشطة التخريبية ضد اﻷراضي اﻹيرانية أو السماح بذلك هو سلوك غير مقبول ويستتبع مسؤولية دولية. |
94. El Representante Permanente de Alemania formuló una declaración en la que confirmó que su país estaba dispuesto a asumir una responsabilidad internacional más amplia, particularmente con respecto a la cooperación multilateral. | UN | ٩٤ - وأدلى الممثل الدائم ﻷلمانيا ببيان أكد فيه استعداد بلاده لتحمل مسؤوليات دولية أكبر، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Hubo coincidencia general con la opinión del Relator Especial según la cual el acto unilateral del Estado, en la medida en que podía ser contrario a las obligaciones que le incumbían con arreglo al derecho internacional y dar lugar a una responsabilidad internacional, no debería ser estudiado por la Comisión en el contexto del tema actual. | UN | ١٥٦ - ووجد اتفاق عام فيما يتعلق بالرأي الذي أعرب عنه المقرر الخاص بأنه ما دام من المحتمل أن يكون الفعل الانفرادي للدولة مخالفا ﻹلتزاماتها بموجب القانون الدولي ويؤدي إلى المسؤولية الدولية فإنه ينبغي أن يستبعد من الدراسة التي ستقوم بها اللجنة في سياق هذا الموضوع. |