"una respuesta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رداً على
        
    • أي رد بعد
        
    • رد على
        
    • ردا إلى
        
    • رداً إلى
        
    • رد إلى
        
    • استجابة لفيروس
        
    • ردا بشأن
        
    El grupo de trabajo formado por los miembros designados elaborará una respuesta al Estado parte, que será examinada por el Subcomité. UN ويصوغ الفريق العامل الذين يشكله المعينون رداً على الدولة الطرف، يتعين أن تنظر فيه اللجنة الفرعية.
    154. En carta fechada el 1º de diciembre de 1999 el Relator Especial recibió una respuesta al resumen de denuncias presentadas sobre numerosos casos, proporcionando información sobre cada caso individual. UN 154- وفي رسالة مؤرخة في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999، تلقى المقرر الخاص رداً على الادعاءات المقدمة بشأن عدد من القضايا، يوفر معلومات عن كل قضية منها.
    Aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. UN وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها.
    El Grupo también pidió que la Oficina del Presidente de Côte d ' Ivoire facilitase el acceso del Grupo a todos los lugares e instalaciones, pero tampoco ha recibido una respuesta al respecto. UN كما طلب الفريق أن يسهل له ديوان رئيس كوت ديفوار الوصول إلى جميع المواقع والمنشآت، غير أنه لم يتلق أي رد بعد.
    El Gobierno del Canadá está preparando una respuesta al informe de la Comisión Real. UN وتقوم حكومة كندا بإعداد رد على تقرير اللجنة الملكية.
    172. El 27 de noviembre de 1997, el Gobierno envió al Relator Especial una respuesta al llamamiento urgente conjunto que se había remitido en nombre de Esber Yagmurdereli. UN ٢٧١- أرسلت الحكومة، في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردا إلى المقرر الخاص بشأن النداء العاجل المشترك الموجّه إليها بالنيابة عن إسبر ياغمورديريلي.
    El 29 de septiembre de 2009, la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas envió una respuesta al Secretario Ejecutivo. UN وأرسل مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، في 29 أيلول/سبتمبر 2009، رداً إلى الأمين التنفيذي.
    Hay que investigar las quejas y dar una respuesta al interesado en el mes siguiente a su recepción. UN ويجب التحقيق في الشكاوى وتقديم رد إلى المشتكي في غضون شهر من تسلمها.
    b) Contribuir al desarrollo de una respuesta al VIH basada en los derechos humanos; y UN (ب) الإسهام في وضع استجابة لفيروس نقص المناعة البشري قائمة على حقوق الإنسان؛
    La propia revolución era una respuesta al informe y a las recomendaciones del Grupo de Trabajo formuladas en noviembre de 2010. UN والثورة بحد ذاتها تمثل رداً على التقرير وعلى توصيات الفريق العامل المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    53. El 1 de diciembre de 2011, el Gobierno transmitió una respuesta al llamamiento urgente enviado conjuntamente con otro mecanismo de procedimientos especiales el 28 de enero de 2011 y relativo a Muhamad Isma ' il Muhammad Abduh. UN 53- في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، أرسلت الحكومة رداً على نداء عاجل مُرسل بالاشتراك مع آلية أخرى من آليات الإجراءات الخاصة في 28 كانون الثاني/يناير 2011 بشأن السيد محمد اسماعيل محمد عبده.
    82. El 9 de octubre de 1997 el Gobierno comunicó una respuesta al llamamiento urgente, enviado conjuntamente con el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, acerca del abogado T. Purushottam. UN ٢٨- وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أرسلت الحكومة رداً على النداء العاجل الموجه إليها بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالة اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي فيما يتعلق بالمحامي ت.
    97. El 16 de julio de 1997, el Gobierno de la República Islámica del Irán envió al Relator Especial una respuesta al llamamiento urgente conjunto de 2 de julio de 1997. UN ٧٩- أرسلت حكومة جمهورية إيران الاسلامية إلى المقرر الخاص بتاريخ ٦١ تموز/يوليه ٧٩٩١ رداً على النداء العاجل المشترك الموجه إليها بتاريخ ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Aun cuando no se haya recibido una respuesta al expirar el plazo, el Grupo de Trabajo puede emitir una opinión sobre la base de todos los datos recopilados. UN وحتى في حالة عدم تلقي أي رد بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد، يجوز للفريق أن يبدي رأياً على أساس كافة المعلومات التي حصل عليها.
    353. A raíz de una decisión del Grupo de Trabajo, se envió al Gobierno de Sudán una solicitud para hacer una visita el 20 de diciembre de 2005. El Grupo de Trabajo todavía no ha recibido una respuesta al respecto. UN 353- بناء على قرار اتخذه الفريق العامل، أُرسل طلب القيام بزيارة إلى حكومة السودان في 20 كانون الأول/ديسمبر 2005، ولم يتلق الفريق العامل أي رد بعد.
    Sin embargo, todavía no se ha recibido una respuesta al respecto. UN لكن لم يرد أي رد بعد.
    Desde muy pronto, se percibió que el movimiento cooperativo podía ser una respuesta al espinoso problema de la escasez de recursos financiero y materiales. UN في وقت بالغ التبكير، اعتُبرت الحركة التعاونية بمثابة رد على مشكلة ندرة الموارد المالية والمادية، وهي مشكلة صعبة.
    El Grupo aún está a la espera de una respuesta al cuestionario enviado a la República Democrática del Congo. UN وما برح الفريق بانتظار رد على الاستبيان الخطي المقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ningún Estado considera que sus propios misiles sean parte del problema: por el contrario, se suele asegurar que los misiles son una respuesta al problema, no parte de este. UN وما من دولة تعتبر قذائفها جزءا من المشكلة. وعلى النقيض من ذلك يزعم عادة أن القذائف هي رد على المشكلة عوضا عن كونها جزءا منها.
    El Representante Permanente de Sierra Leona transmitió una respuesta al Comité, de fecha 28 de julio de 2004, que contenía la recomendación del Gobierno de Sierra Leona de que se suprimieran los nombres de 16 personas de la lista relativa a la prohibición de viajar. UN ونقل الممثل الدائم لسيراليون ردا إلى اللجنة مؤرخا 28 تموز/يوليه 2004، تضمن توصية من حكومة سيراليون بحذف أسماء ستة عشر فردا من قائمة حظر السفر.
    117. El Gobierno envió una respuesta al Relator Especial con fecha 1º de noviembre de 1996, en la cual señalaba que el Sr. Widjojanto había sido citado en razón de ciertas actividades anteriores relacionadas con sus clientes. UN ٧١١- أرسلت الحكومة رداً إلى المقرر الخاص بتاريخ ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، بينت فيه أن السيد ويدجوجانتو تلقى أمراً بالحضور بسبب أنشطة سابقة تتعلق بموكليه.
    La administración dispone entonces de cuatro meses para dar una respuesta al reclamante. UN وتُمنَح الإدارة أجل أربعة (4) أشهر لتقديم رد إلى صاحب الطلب.
    23. Acoge con beneplácito la decisión del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria de ampliar una respuesta al VIH y el SIDA, la tuberculosis y la malaria que tenga en cuenta las cuestiones de género, a fin de ocuparse de la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la infección por el VIH; UN 23 - ترحب بقرار الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بأن يعزز استجابة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل والملاريا تراعي الأبعاد الجنسانية، وذلك للتصدي لضعف مناعة النساء والفتيات أمام الفيروس؛
    En esa reunión, el representante de la UNITA reafirmó el apoyo de la UNITA al plan de socorro de emergencia firmado con las Naciones Unidas el 7 de julio de 1993 y prometió que se presentaría a mi Representante Especial una respuesta al plan doble de socorro de emergencia para el 27 de agosto de 1993. UN وفي ذلك الاجتماع أكد ممثل الاتحاد الوطني من جديد التزام الاتحاد الوطني ببرنامج الغوث الموقع مع اﻷمم المتحدة في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ووعد بأن يتسلم ممثلي الخاص ردا بشأن الخطة المزدوجة للغوث بحلول ٢٧ آب/اغسطس ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus