"una respuesta de fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رد مؤرخ
        
    • رداً مؤرخاً
        
    • ردها المؤرخ
        
    El Gobierno de Letonia, en una respuesta de fecha 22 de agosto de 1996, proporcionó información sobre los livonios, una población indígena que vivía en ese país. UN ١٢ - وقدمت حكومة لاتفيا، في رد مؤرخ ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، معلومات عن الليفيين، وهم سكان أصليون يعيشون في ذلك البلد.
    5.1 En una respuesta de fecha 25 de marzo de 1997, el Estado Parte pone en duda la admisibilidad de la denuncia. UN ٥-١ وفي رد مؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، عارضت الدولة الطرف مقبولية الشكوى.
    En una respuesta de fecha 31 de octubre de 1997, el Estado Parte cuestiona la admisibilidad de la comunicación. UN 4-1 في رد مؤرخ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ.
    He recibido una respuesta de fecha 30 de junio de 2009 en que se señala que la Federación de Rusia acepta la propuesta de que el magistrado reemplazante comience a desempeñar su cargo en los dos próximos meses. UN وقد تلقيت رداً مؤرخاً 30 حزيران/يونيه 2009 يفيد بأن الاتحاد الروسي " يقبل الاقتراح القائل بتعيين قاضٍ بديل يبدأ عمله في غضون الشهرين المقبلين " .
    56. En una respuesta de fecha 24 de marzo de 2006 el Gobierno recordó que su posición se basaba en la voluntad del pueblo soberano y en una solución manifiestamente realista. UN 56- وذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 24 آذار/مارس 2006 أن موقفها يستند إلى إرادة الشعب صاحب السيادة وإلى حل واقعي واضح.
    En una respuesta de fecha 23 de febrero de 2010 a una pregunta formulada por el Grupo, el Gobierno de Kenya negó haber proporcionado adiestramiento a efectivos somalíes. UN وفي رد مؤرخ 23 شباط/فبراير 2010 على استفسار من فريق الرصد، أنكرت حكومة كينيا أنها قدمت أي دعم للقوات الصومالية.
    Israel envió una respuesta de fecha 30 de agosto de 2013 en atención a la solicitud que figura en el párrafo 4 de la resolución 67/117. UN 4 - وورد رد مؤرخ 30 آب/أغسطس 2013 من إسرائيل استجابة للطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 67/117.
    El Gobierno de Estonia, en una respuesta de fecha 5 de agosto de 1996, expresó pleno apoyo a la propuesta de que se diera consideración prioritaria al posible establecimiento de un foro permanente. UN ١١ - وأعربت حكومة استونيا، في رد مؤرخ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، عن تأييدها التام للاقتراح الداعي إلى إعطاء اﻷولوية ﻹمكانية إنشاء محفل دائم.
    En una respuesta de fecha 15 de abril de 1997 el Gobierno negó enérgicamente que Sayyid Jalal Sayyid’Alawi Sharaf hubiera sido objeto de malos tratos y aseguró al Relator Especial que el detenido recibía los debidos cuidados y gozaba del derecho de visita. UN وأنكرت الحكومة بشدة في رد مؤرخ في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ سوء معاملة سيد جلال سيد العلوي شرف، وأكدت للمقرر الخاص حصول المحتجز على الرعاية الملائمة فضلا عن حقه في تلقي الزيارات.
    7.1. En una respuesta de fecha 4 de enero de 1999 el Estado Parte aporta precisiones sobre la cuestión del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN 7-1 في رد مؤرخ في 4 كانون الثاني/يناير 1999، قدمت الدولة الطرف إيضاحات فيما يتعلق بمسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    243. En una respuesta de fecha 26 de julio de 2000, el Gobierno informó al Relator Especial de que las autoridades peruanas habían adoptado todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física de Salazar Olivares. UN 243- وفي رد مؤرخ في 26 تموز/يوليه 2000، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن سلطات بيرو قد اتخذت جميع التدابير الضرورية لضمان السلامة الجسدية لسلازار أوليفاريس.
    254. En una respuesta de fecha 9 octubre de 2000 el Gobierno informó al Relator Especial de que R. S. Alikhadzhiev no había sido arrestado por tropas federales y de que no obraba en poder del Servicio de Seguridad Federal. UN 254- وفي رد مؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القوات الاتحادية لم تحتجز ر. س. علي خادزييف وأن جهاز الأمن الاتحادي لا يحتجزه.
    269. En una respuesta de fecha 6 de junio de 2000 el Gobierno informó al Relator Especial de que Nizar Nayouf estaba recibiendo atención médica apropiada y de que había sido trasladado a un hospital donde estaba sometido a vigilancia médica. UN 269- أخبرت الحكومة المقرر الخاص، في رد مؤرخ 6 حزيران/يونيه 2000، بأن نزار نيوف يتلقى الرعاية الطبية المناسبة وأنه نقل إلى مسشفى حيث يخضع للمراقبة الطبية.
    273. En una respuesta de fecha 21 de enero de 2000, el Gobierno de Túnez informó al Relator Especial de que Khémais Ksila no había sido sometido a vigilancia policial después de su excarcelación y de que no se había registrado ningún accidente con un vehículo administrativo el 14 de diciembre de 1999. UN 273- أخبرت حكومة تونس المقرر الخاص في رد مؤرخ 21 كانون الثاني/يناير 2000 بأن خميس كسيله لم يخضع لمراقبة الشرطة منذ الافراج عنه ولم يسجل أي حادث لسيارة ادارية في 14 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    En una respuesta de fecha 7 de abril de 2003, el Presidente informó a la Misión Permanente de Sierra Leona de que el Comité en ese momento no podía acceder a lo solicitado. UN وأبلغ رئيس اللجنة البعثة الدائمة لسيراليون في رد مؤرخ 7 نيسان/أبريل 2003 تعذُّر موافقة اللجنة على هذا الطلب في ذلك الحين.
    390. En una respuesta de fecha 11 de agosto de 2006, el Gobierno de Sri Lanka declaró: " Respecto de las denuncias elevadas a la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka, cabe señalar que se trata de un órgano independiente. UN 390- وفي رد مؤرخ في 11 آب/أغسطس 2006، أفادت حكومة سري لانكا بأنه " فيما يخص الحالات التي تعرض أمام لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، تجدر الإشارة إلى أنها هيئة مستقلة.
    El Gobierno de Bangladesh, en una respuesta de fecha 9 de julio de 1996, hizo mención de la resolución 50/157 de la Asamblea General y de la resolución 1996/41 de la Comisión de Derechos Humanos y expresó la opinión de que la cuestión de individualizar a los pueblos indígenas, ya sea mediante alguna definición precisa pero general o mediante criterios amplios, era esencial en el contexto de aplicar las resoluciones. UN ١٠ - وأشارت حكومة بنغلاديش، في رد مؤرخ ٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، إلى قرار الجمعية العامة ٥٠/١٥٧، وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٦/٤١، ورأت أن مسألة تحديد السكان اﻷصليين، إما بوضع تعريف مُركز ولكنه شامل أو بوضع معايير عامة، تعتبر مسألة أساسية في سياق تنفيذ القرارات.
    El 12 de noviembre de 2007, la autora recibió una respuesta de fecha 5 de noviembre de 2007 del Fiscal en funciones del Distrito de Leninsky de Brest, en la que afirmaba que no se había incumplido la ley y que las decisiones relativas a su detención se habían adoptado de conformidad con la legislación en vigor del Estado parte. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تلقت رداً مؤرخاً 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من المدعي العام بالنيابة لمقاطعة لينينسكي في برست، يفيد بعدم وقوع أي انتهاك للقانون وبأن قراري احتجاز صاحبة البلاغ اتُخذا وفقاً للقانون الساري في الدولة الطرف.
    El 5 de enero de 2008, recibió una respuesta de fecha 20 de diciembre de 2007 del Fiscal Regional Adjunto de Brest, quien no estimaba que hubiera motivos para establecer que los actos de los agentes de policía, es decir, el hecho de que no la llevaran sin demora ante un juez, fueran ilegales en virtud de la legislación en vigor del Estado parte. UN وفي 5 كانون الثاني/ يناير 2008، تلقت رداً مؤرخاً 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 من نائب المدعي العام الإقليمي في برست، حيث لم يجد أية أسس تثبت أن الإجراءات التي اتخذها ضباط الشرطة، أي عدم عرضها سريعاً على أحد القضاة، كانت غير قانونية وفقاً للقانون الساري في الدولة الطرف.
    2.6 El 4 de abril de 2008, la autora recibió una respuesta de fecha 31 de marzo de 2008 del Fiscal Regional Adjunto de Brest, en la que se afirmaba que el artículo 9 del Pacto no establecía un plazo específico para llevar a las personas detenidas ante un juez. UN 2-6 وفي 4 نيسان/أبريل 2008، تلقت صاحبة البلاغ رداً مؤرخاً 31 آذار/مارس 2008 من نائب المدعي العام الإقليمي في برست، ذُكر فيه أن المادة 9 من العهد لم تضع مهلة زمنية محددة لعرض الشخص المحتجز على أحد القضاة.
    154. En una respuesta de fecha 12 de septiembre de 2006, el Gobierno informó de que en una entrevista de prensa reciente el marido de una japonesa secuestrada confirmó que su mujer había muerto. UN 154- وأفادت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في ردها المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2006، أن زوج واحدة من اليابانيين المختطفين أكد، في مقابلة صحفية أجريت معه مؤخراً، أن زوجته قد توفيت.
    En una respuesta, de fecha 16 de agosto de 2006, el Gobierno anunció que para evitar que se cometieran nuevamente similares violaciones estaba procurando activamente abolir o revisar la ley. UN وأعلنت الحكومة، في ردها المؤرخ 16 آب/أغسطس 2006، أنها تسعى بنشاط إلى إلغاء هذا القانون أو تنقيحه حرصاً منها على منع تكرر مثل هذه الانتهاكات(92).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus