"una respuesta internacional concertada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة دولية متضافرة
        
    • التصدي له دوليا على نحو متضافر
        
    • استجابة دولية مشتركة
        
    Este fenómeno no puede combatirse solamente a nivel nacional, sino que requiere una respuesta internacional concertada. UN ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة.
    No obstante, el terrorismo no se limita a ciertos países o regiones; es una seria amenaza para todos los países, sin que importe su poder militar, desarrollo económico o ubicación geográfica y, en consecuencia, exige una respuesta internacional concertada. UN على أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو مناطق بعينها وإنما هو يهدد جميع البلدان بغض النظر عن قوتها العسكرية ونموها الاقتصادي وموقعها الجغرافي، ومن ثم فهو يتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada. UN 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad, que requiere una respuesta internacional concertada. UN 94 - ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية مشتركة.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada. UN 112- ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية متضافرة.
    Los Ministros reconocieron que la esclavitud y la trata de personas siguen siendo un grave problema para la humanidad y que se requiere una respuesta internacional concertada. UN 769- أقر الوزراء بأن الرق والاتجار بالبشر ما زالا يشكلان تحدياً خطيراً للبشرية ويتطلبان استجابة دولية متضافرة.
    La necesidad de luchar contra la desertificación, la sequía y otras formas de deterioro del medio ambiente a nivel mundial se ha hecho más urgente y requiere una respuesta internacional concertada. UN ٢٠ - وقال إن الحاجة إلى مكافحة التصحر والجفاف واﻷشكال اﻷخرى لتدهور البيئة على الصعيد العالمي، أصبحت أكثر إلحاحا وتتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Los Ministros reconocieron que la esclavitud y la trata de personas siguen constituyendo un gran reto para la humanidad y requieren una respuesta internacional concertada. UN 197 - وأقر الوزراء بأن الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لا يزالان يمثلان تحديا خطيرا للإنسانية ويستلزمان استجابة دولية متضافرة.
    238. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron que la esclavitud y la trata de personas siguen constituyendo un gran reto para la humanidad y requieren una respuesta internacional concertada. UN 238 - وأقر رؤساء الدول والحكومات بأن الاسترقاق والاتجار بالأشخاص لا يزالان يمثلان تحديا خطيرا للإنسانية ويستلزمان استجابة دولية متضافرة.
    La Sra. Thong (Camboya) dice que, dado que la violencia contra la mujer y la trata trascienden los límites geográficos y las diferencias de nacionalidad, se requiere una respuesta internacional concertada. UN 71 - السيدة ثونغ (كمبوديا): قالت إنه نظرا لأن العنف الموجه ضد المرأة والاتجار بها يتجاوزان حدود الجغرافيا والقوميات تلزم استجابة دولية متضافرة.
    Reconocemos que el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas plantean graves riesgos para todo el mundo y serios problemas para alcanzar los objetivos de desarrollo. Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. UN 34 - إننا نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل والأمراض المعدية الأخرى تشكل أخطارا شديدة بالنسبة للعالم أجمع، كما تطرح تحديات خطيرة بالنسبة لتحقيق الغايات الإنمائية؛ كما أن هذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دولية متضافرة.
    1. En su resolución 61/180, de 20 de diciembre de 2006, titulada " Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas " , la Asamblea General reconoció que la trata de personas menoscaba el disfrute de los derechos humanos, constituye aún un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada. UN 1- سلمت الجمعية العامة في قرارها 61/180 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، والمعنون " تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص " بأنّ الاتجار بالأشخاص يحول دون التمتع بحقوق الإنسان، ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    39. La misma delegación pidió una aclaración sobre las funciones respectivas que podrían desempeñar la protección provisional y el reasentamiento en una respuesta internacional concertada a una afluencia compleja y manifestó que esperaba con interés la revisión de la cuestión del reasentamiento por el ACNUR y su opinión sobre cómo podría integrarse el reasentamiento en un enfoque más amplio. UN ٩٣ - وطلب نفس الوفد توضيحا عما يمكن أن تلعبه الحماية المؤقتة واعادة التوطين من دور في استجابة دولية مشتركة لتدفق متشعب وقال إنه يتطلع الى أن يستلم استعراض المفوضية للتوطين ومشورتها بشأن كيفية إمكان ادماج اعادة التوطين في نهوج شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus