Esta situación hará ver claramente exige una respuesta urgente de la comunidad internacional de donantes y del Gobierno. | UN | وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء. |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Por consiguiente, es importante establecer un procedimiento que garantice una respuesta urgente. | UN | ومن ثم تتضح أهمية إنشاء إجراء يؤمن ردا عاجلا. |
a) Observa la constante degradación ambiental que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento de las necesidades, que exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de adoptar medidas de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; | UN | (أ) تلاحظ ضرورة التصدي على نحو عاجل لاستمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة وتحديد الأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
Una de las preocupaciones más acuciantes que requieren una respuesta urgente es la solución de la grave crisis financiera de la Organización. | UN | وأحد أكثر الشواغل الحاحا الذي يتطلب استجابة فورية هو حسم اﻷزمة المالية الخطيرة للمنظمة. |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, | UN | واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Las emergencias humanitarias que van unidas a estos conflictos exigen una respuesta urgente de la comunidad internacional. | UN | وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, teniendo en cuenta las limitaciones financieras que enfrentamos, el ritmo de la respuesta es lento, pese a que es obvio que la situación requiere una respuesta urgente. | UN | ونظرا ﻷوجه القصور المالية التي نواجهها، فإن وتيرة الاستجابة بطيئة، بالرغم من أن الحالة تتطلب بصورة واضحة استجابة عاجلة. |
Por ello se estableció un Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, para financiar una respuesta urgente y ampliada. | UN | وقد أدى هذا إلى إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتمويل استجابة عاجلة وموسعة. |
La crisis de Gaza requiere una respuesta urgente, colectiva y eficaz de la comunidad internacional. | UN | إن الأزمة في غزة تتطلب استجابة عاجلة وجماعية وفعالة من المجتمع الدولي. |
La gravedad de la crisis humanitaria y la amenaza constante de inundaciones en muchas zonas requieren una respuesta urgente y un compromiso firme y constante de todos nosotros. | UN | تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا. |
El debate de hoy refuerza nuestro reconocimiento colectivo de que el cambio climático en el mundo requiere de una respuesta urgente y la cooperación más amplia posible de todos los países. | UN | إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة. |
Reconociendo que la situación que existe actualmente en Abyei exige una respuesta urgente y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقر بأن الحالة الراهنة في أبيي تقتضي استجابة عاجلة وتشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية العصيبة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة. |
Además, ante nuevas situaciones que exigían una respuesta urgente, se efectuaron a lo largo del año llamamientos especiales, a menudo en colaboración con el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، صدرت نداءات مهمة خلال السنة، وغالبا بالتنسيق مع ادارة الشؤون الانسانية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، تعلقت بحالات جديدة كانت تتطلب استجابة عاجلة. |
Cuando esos Estados continúan con sus esfuerzos por adquirir armas de destrucción en masa y por hacer que proliferen, los peligros para la estabilidad mundial y regional son inaceptables y requieren una respuesta urgente. | UN | فعندما تواصل هذه الدول جهودها من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشر تلك الأسلحة، تصبح المخاطر على الاستقرار والأمن العالميين والإقليميين غير مقبولة وتتطلب ردا عاجلا. |
Dado que esos Estados siguen intentando adquirir y utilizar armas de destrucción en masa, el riesgo que implican para la estabilidad regional y mundial es inaceptable y exige una respuesta urgente. | UN | فعندما تواظب هذه الدول على بذل الجهود من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشرها، يصبح الخطر المحيق بالاستقرار العالمي والإقليمي مقلقا إلى حد لا يمكن قبوله ويستلزم ردا عاجلا. |
a) Observa que la constante degradación del medio ambiente que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento de las necesidades exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de adoptar medidas de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; | UN | (أ) تلاحظ ضرورة التصدي على نحو عاجل لاستمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة وتحديد الأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
El carácter mundial del terrorismo requiere una respuesta urgente, eficaz y amplia de la comunidad internacional, que entrañe, entre otras cosas, el fortalecimiento del marco jurídico internacional. | UN | وتتطلب الطبيعة العالمية للإرهاب استجابة فورية وفعالة وشاملة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك تدعيم الإطار القانوني الدولي. |