"una respuesta urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة عاجلة
        
    • ردا عاجلا
        
    • التصدي على نحو عاجل
        
    • استجابة فورية
        
    Esta situación hará ver claramente exige una respuesta urgente de la comunidad internacional de donantes y del Gobierno. UN وتقتضي حالة اﻷوضاع هذه استجابة عاجلة من جانب اﻷوساط المانحة الدولية ومن الحكومة على حد سواء.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Por consiguiente, es importante establecer un procedimiento que garantice una respuesta urgente. UN ومن ثم تتضح أهمية إنشاء إجراء يؤمن ردا عاجلا.
    a) Observa la constante degradación ambiental que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento de las necesidades, que exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de adoptar medidas de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; UN (أ) تلاحظ ضرورة التصدي على نحو عاجل لاستمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة وتحديد الأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛
    Una de las preocupaciones más acuciantes que requieren una respuesta urgente es la solución de la grave crisis financiera de la Organización. UN وأحد أكثر الشواغل الحاحا الذي يتطلب استجابة فورية هو حسم اﻷزمة المالية الخطيرة للمنظمة.
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la actual situación en el Zaire oriental exige una respuesta urgente de la comunidad internacional, UN واعترافا منه بأن الحالة الراهنة في شرق زائير تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Las emergencias humanitarias que van unidas a estos conflictos exigen una respuesta urgente de la comunidad internacional. UN وتتــطلب الطــوارئ اﻹنســانية الـتي رافقـت هذه النزاعات استجابة عاجلة من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, teniendo en cuenta las limitaciones financieras que enfrentamos, el ritmo de la respuesta es lento, pese a que es obvio que la situación requiere una respuesta urgente. UN ونظرا ﻷوجه القصور المالية التي نواجهها، فإن وتيرة الاستجابة بطيئة، بالرغم من أن الحالة تتطلب بصورة واضحة استجابة عاجلة.
    Por ello se estableció un Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, para financiar una respuesta urgente y ampliada. UN وقد أدى هذا إلى إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتمويل استجابة عاجلة وموسعة.
    La crisis de Gaza requiere una respuesta urgente, colectiva y eficaz de la comunidad internacional. UN إن الأزمة في غزة تتطلب استجابة عاجلة وجماعية وفعالة من المجتمع الدولي.
    La gravedad de la crisis humanitaria y la amenaza constante de inundaciones en muchas zonas requieren una respuesta urgente y un compromiso firme y constante de todos nosotros. UN تتطلب خطورة الأزمة الإنسانية واستمرار خطر الفيضانات في مناطق كثيرة استجابة عاجلة ومشاركة قوية مستمرة من جانبنا جميعا.
    El debate de hoy refuerza nuestro reconocimiento colectivo de que el cambio climático en el mundo requiere de una respuesta urgente y la cooperación más amplia posible de todos los países. UN إن مناقشة اليوم تعزز اعترافنا الجماعي بأن تغير المناخ العالمي يتطلب استجابة عاجلة وأوسع تعاون ممكن لكل البلدان.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    Reconociendo que la situación que existe actualmente en Abyei exige una respuesta urgente y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقر بأن الحالة الراهنة في أبيي تقتضي استجابة عاجلة وتشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave situación humanitaria en el Yemen y convinieron en que requería una respuesta urgente. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية العصيبة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    Además, ante nuevas situaciones que exigían una respuesta urgente, se efectuaron a lo largo del año llamamientos especiales, a menudo en colaboración con el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة الى ذلك، صدرت نداءات مهمة خلال السنة، وغالبا بالتنسيق مع ادارة الشؤون الانسانية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، تعلقت بحالات جديدة كانت تتطلب استجابة عاجلة.
    Cuando esos Estados continúan con sus esfuerzos por adquirir armas de destrucción en masa y por hacer que proliferen, los peligros para la estabilidad mundial y regional son inaceptables y requieren una respuesta urgente. UN فعندما تواصل هذه الدول جهودها من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشر تلك الأسلحة، تصبح المخاطر على الاستقرار والأمن العالميين والإقليميين غير مقبولة وتتطلب ردا عاجلا.
    Dado que esos Estados siguen intentando adquirir y utilizar armas de destrucción en masa, el riesgo que implican para la estabilidad regional y mundial es inaceptable y exige una respuesta urgente. UN فعندما تواظب هذه الدول على بذل الجهود من أجل حيازة أسلحة الدمار الشامل ونشرها، يصبح الخطر المحيق بالاستقرار العالمي والإقليمي مقلقا إلى حد لا يمكن قبوله ويستلزم ردا عاجلا.
    a) Observa que la constante degradación del medio ambiente que tiene lugar en muchas partes del mundo y el aumento de las necesidades exigen una respuesta urgente y el establecimiento de prioridades a efectos de adoptar medidas de ordenación encaminadas a conservar la integridad de los ecosistemas; UN (أ) تلاحظ ضرورة التصدي على نحو عاجل لاستمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة وتحديد الأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛
    El carácter mundial del terrorismo requiere una respuesta urgente, eficaz y amplia de la comunidad internacional, que entrañe, entre otras cosas, el fortalecimiento del marco jurídico internacional. UN وتتطلب الطبيعة العالمية للإرهاب استجابة فورية وفعالة وشاملة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك تدعيم الإطار القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus