Solicitamos una reunión del Consejo de Seguridad con el objeto de que asumiera sus responsabilidades. Pero, como todos los presentes podemos confirmar, nos enfrentamos al veto. | UN | وقمنا بالتحرك بطلب عقد جلسة لمجلس الأمن ليقوم بتحمل مسؤولياته، ولكنه أخفق في ذلك بسبب حق النقض. |
En consecuencia, desearía pedirle que a la brevedad posible convoque una reunión del Consejo de Seguridad con el fin de tratar la cuestión del bombardeo del territorio de Georgia, que comprometió la paz y la seguridad de Georgia, Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإنني أود أن ألتمس منكم طلب عقد جلسة لمجلس الأمن في أقرب وقت ممكن لتناول مسألة قصف أراضي جورجيا، مما يهدد السلام والأمن في دولة جورجيا، إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Por ello pedimos que un alto funcionario de la Secretaría informe oficialmente de esa situación a los Estados Miembros en una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نطلب أن يقوم مسؤول رفيع المستوى بالأمانة العامة بتزويد الدول الأعضاء رسميا بمعلومات عن تلك الحالة في جلسة لمجلس الأمن. |
Panamá es signataria de la Carta de la Organización y ostenta el raro privilegio de que en su suelo se haya llevado a cabo una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | إن بنما من الدول الموقعة على ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تحظى بشرف فريد في نوعه، وهو عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على أراضيها. |
Sin embargo, no se ha producido ningún mejoramiento visible de la situación en Timor Oriental desde que mi Gobierno solicitó una reunión del Consejo de Seguridad para examinar esta situación. | UN | ومع ذلك، لم يحدث أي تحسن ظاهر في الحالة في تيمور الشرقية منذ أن طلبت حكومتي عقد اجتماع لمجلس اﻷمن للنظر في هذه الحالة. |
La República Centroafricana acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente Obama, de los Estados Unidos, de convocar una reunión del Consejo de Seguridad sobre la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | وترحب جمهورية أفريقيا الوسطى بمبادرة رئيس الولايات المتحدة أوباما بعقد جلسة لمجلس الأمن بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Por consiguiente, pedimos que la situación en Myanmar, conocida para los Estados Unidos como Birmania, se incluya en el programa del Consejo, y que un alto funcionario de la Secretaría informe oficialmente a los Estados Miembros en una reunión del Consejo de Seguridad sobre dicha situación y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك، فإننا نطلب إدراج الحالة في ميانمار، المعروفة في الولايات المتحدة باسم بورما، في جدول أعمال المجلس، وبأن يقدم أحد كبار المسؤولين في الأمانة العامة إحاطة رسمية إلى الدول الأعضاء في جلسة لمجلس الأمن عن هذه الحالة وآثارها المترتبة على السلام والأمن الدوليين. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y Emigrantes señala también que, el 15 de marzo de 2012, grupos terroristas afiliados a Al-Qaida perpetraron una matanza en el barrio de Karam Al-Lawz de Homs, que se cobró la vida de 15 ciudadanos, entre ellos una mujer y sus cuatro hijos. Ocurrió antes de una reunión del Consejo de Seguridad, que estaba prevista para el día siguiente. | UN | وتشير وزارة الخارجية والمغتربين أيضاً إلى أن مجموعات إرهابية من تنظيمات القاعدة ارتكبت في 15 آذار/مارس الماضي مجزرة في حي كرم اللوز بحمص حصدت أرواح 15 مواطناً من بينهم امرأة وأطفالها الأربعة وذلك قبل عقد جلسة لمجلس الأمن في اليوم التالي. |
A este respecto, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 35 de la Carta de las Naciones Unidas, desearía pedirle que convoque una reunión del Consejo de Seguridad con participación del representante de Georgia durante la semana en curso para tratar la cuestión mencionada, que constituyó una amenaza para la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Georgia. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقا للمادة 35 (1) من ميثاق الأمم المتحدة، أود أن ألتمس منكم عقد جلسة لمجلس الأمن خلال هذا الأسبوع، بمشاركة ممثل جورجيا، لتناول المسألة المذكورة أعلاه، والتي تشكل تهديدا لاستقلال جورجيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
A este respecto, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 35 de la Carta de las Naciones Unidas, deseo pedirle que convoque inmediatamente una reunión del Consejo de Seguridad, con participación del representante de Georgia, para abordar las cuestiones mencionadas, que amenazan la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Georgia. | UN | وفي هذا الصدد ووفقا للمادة 35 (1) من ميثاق الأمم المتحدة، أطلب إليكم القيام على الفور بعقد جلسة لمجلس الأمن بمشاركة ممثل جورجيا من أجل النظر في المسائل المذكورة أعلاه التي تهدد استقلال جورجيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية. |
En una reunión del Consejo de Seguridad se mencionó que el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en la región y el regreso de los refugiados y las personas desplazadas son cuestiones interrelacionadas y que un planteamiento humanitario con respecto a estas cuestiones requiere conciliarlas lo antes posible. | UN | ولقد ذكر في اجتماع لمجلس اﻷمن أن وزع قوات اﻷمم المتحدة في المنطقة وعودة المشردين واللاجئين قضيتان مترابطتان وأن النهج اﻹنساني فيما يتعلق بهاتين القضيتين يستدعي تسويتهما في أقرب وقت ممكن. |
Carta de fecha 27 de abril de 1992 (S/23850) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Cuba, en la que se pide la celebración de una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ نيسان/ابريل )S/23850( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل كوبا يطلب فيها عقد اجتماع لمجلس اﻷمن. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden que se convoque de inmediato una reunión del Consejo de Seguridad con objeto de investigar este suceso, que podría tener graves consecuencias para la paz y la seguridad en la región, así como para el proceso de paz en curso. Instan a que se haga comparecer ante la justicia a las personas responsables de este cobarde ataque. | UN | كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة. |
A este respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania propone que se convoque lo antes posible una reunión del Consejo de Seguridad, a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores, en la que se examine a fondo la situación en Bosnia y Herzegovina y se adopten decisiones eficaces con miras a promover la reanudación del diálogo y encontrar una fórmula de reconciliación que sea aceptable para todas las partes en el conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا، عقد اجتماع لمجلس اﻷمن على مستوى وزراء الشؤون الخارجية، في أقرب وقت ممكن ﻹجراء استعراض شامل للحالة في البوسنة والهرسك، واتخاذ قرارات فعالة بغرض العمل على استئناف الحوار والتوصل إلى صيغة للمصالحة تكون مقبولة لجميع أطراف الصراع. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de pedirle que convoque urgentemente una reunión del Consejo de Seguridad, en la que esperamos se dé una respuesta adecuada al horrendo asesinato del observador militar de las Naciones Unidas y a los actos inhumanos cometidos contra los rehenes capturados en Tayikistán. | UN | وبناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أطلب إليكم الدعوة على وجه السرعة الى عقد اجتماع لمجلس اﻷمن نرى أنه لا بد وأن يرد بالشكل الكافي على القتل الشنيع لمراقب اﻷمم المتحدة العسكري واﻷعمال اللاإنسانية الموجهة ضد الرهائن في طاجيكستان. |
En ese contexto, pedimos una reunión del Consejo de Seguridad para examinar la situación actual de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales conexas en la República de Bosnia y Herzegovina, incluido el retiro ordenado de algunos contingentes (y su posible sustitución por otros); la cooperación mutua; y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، نطالب بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل استعراض الحالة الراهنة لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة داخل جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك انسحاب بعض الوحدات على نحو منظم )واحتمال الاستعاضة عنها بوحدات أخرى(؛ والتعاون المتبادل؛ وتنفيذ القرارات الحالية لﻷمم المتحدة. |
El Líbano se reserva el derecho a convocar una reunión del Consejo de Seguridad para que examine la flagrante agresión israelí, de la que ha sido objeto. | UN | إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه. |
. El aide-mémoire preparado por los cuatro países amigos para las fuerzas armadas de Haití insta a éstas a aplicar estrictamente el Acuerdo de Governors Island y contempla, en caso de que no se aplique, una reunión del Consejo de Seguridad para estudiar el endurecimiento de las sanciones. | UN | وقد طلبت المذكرة التي أعدتها البلدان اﻷربعة الصديقة الى القوات المسلحة في هايتي تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز بدقة ونصت، في حالة عدم تنفيذه، على اجتماع مجلس اﻷمن للنظر في تشديد الجزاءات. |
Carta de fecha 24 de agosto (S/21634) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de la República Federal de Alemania, por la que se solicita una reunión del Consejo de Seguridad. | UN | رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21634( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل جمهورية المانيا الاتحادية، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن. |