"una revisión judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المراجعة القضائية
        
    • إجراء مراجعة قضائية
        
    • على مراجعة قضائية
        
    • إعادة نظر قضائية
        
    • إجراء استعراض قضائي
        
    • لمراجعة قضائية
        
    • إعادة النظر القضائية
        
    • لها بمراجعة قضائية
        
    • من مراجعة قضائية
        
    • لإجراء مراجعة قضائية
        
    • بإعادة النظر قانونياً
        
    • بإجراء مراجعة قضائية
        
    • بالمراجعة القضائية
        
    • خلال رفع دعوى للمراجعة القضائية
        
    • عن التماس مراجعة قضائية
        
    El autor tuvo acceso a la decisión del Tribunal de Revisión y solicitó una revisión judicial de la misma. UN وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به.
    El autor tuvo acceso a la decisión del Tribunal de Revisión y solicitó una revisión judicial de la misma. UN وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به.
    Las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo son inapelables, pero la ley prevé la posibilidad de una revisión judicial. UN ولا تخضع اﻷحكام التي تصدرها المحكمة العليا إلى الطعن أمام محكمة النقض، إلا أن القانون ينص على إجراء مراجعة قضائية.
    Posteriormente se admitió a trámite su solicitud ante el Tribunal Federal del Canadá de una revisión judicial de la denegación de residencia por motivos humanitarios. UN وحصلت فيما بعد على إذن بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار رفض طلبها المقدم بدافع الإنسانية والشفقة من المحكمة الاتحادية في كندا.
    Además, alega que la autora pudo haber solicitado una revisión judicial de la decisión de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades ante el Tribunal Federal. UN كما تدعي أستراليا أنه كان بإمكان صاحبة الشكوى أن تسعى للحصول على مراجعة قضائية لقرار لجنة حقوق الإنسان وتساوي الفرص في المحكمة الاتحادية أو في المحكمة الجزئية الاتحادية.
    En particular, no puede interpretarse que el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto dé derecho a una revisión judicial de la sentencia en un número ilimitado de ocasiones. UN وبصفة خاصة، لا يمكن تفسير الفقرة 4 من المادة 9 من العهد بحيث تعطي الحق في إعادة نظر قضائية في عقوبة عدداً غير محدود من المرات.
    El Comité insta al Gobierno a que promueva una revisión judicial completa de los criterios para el reconocimiento federal de tribus. UN وتحث اللجنة الحكومة على تأمين إجراء استعراض قضائي كامل فيما يتعلق بأحكام الاعتراف الاتحادي بالقبائل.
    Ninguno de los tribunales ha respondido por ahora a la petición de la madre de una revisión judicial. UN بيد أن أياً من المحكمتين لم تستجب لطلب الأم بشأن المراجعة القضائية.
    En vista de que la competencia del Canciller es limitada, el autor optó por una revisión judicial de la decisión de la Junta. UN ونظراً إلى الفعالية المحدودة لاختصاصات المستشار القانوني، فقد آثر صاحب البلاغ المراجعة القضائية لقرار المجلس.
    El autor no solicitó una revisión judicial de la decisión relativa al desistimiento ante el Tribunal Federal. UN ولم يطلب صاحب الشكوى المراجعة القضائية لقرار الوقف أمام المحكمة الاتحادية.
    El autor no solicitó una revisión judicial de la decisión relativa al desistimiento ante el Tribunal Federal. UN ولم يطلب صاحب الشكوى المراجعة القضائية لقرار الوقف أمام المحكمة الاتحادية.
    4.8 El autor rellenó varias solicitudes para que se le permitiera presentar una revisión judicial contra las decisiones adoptadas en su caso. UN ٤-٨ وقدم صاحب البلاغ عدة طلبات لﻹذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لنقض القرارات الصادرة في قضيته.
    Por lo que respecta a su trato durante la prisión, el autor podría haber planteado sus diferentes reclamaciones, en particular sobre los presuntos malos tratos, durante una o más de sus audiencias de revisión de la detención, y solicitar que se procediera a una revisión judicial, si así lo deseaba. UN وفيما يتعلق بمعاملة صاحب البلاغ أثناء الاعتقال، كان بإمكانه أن يرفع شكاواه المختلفة، بما يشمل أي ادعاء بالتعرض لسوء المعاملة، في جلسة أو أكثر من الجلسات التي كرست لمراجعة أمر اعتقاله، بل وكان بإمكانه، لو أراد، أن يطلب إثرها إجراء مراجعة قضائية.
    Por lo que respecta a su trato durante la prisión, el autor podría haber planteado sus diferentes reclamaciones, en particular sobre los presuntos malos tratos, durante una o más de sus audiencias de revisión de la detención, y solicitar que se procediera a una revisión judicial, si así lo deseaba. UN وفيما يتعلق بمعاملة صاحب البلاغ أثناء الاعتقال، كان بإمكانه أن يرفع شكاواه المختلفة، بما يشمل أي ادعاء بالتعرض لسوء المعاملة، في جلسة أو أكثر من الجلسات التي كرست لمراجعة أمر اعتقاله، بل وكان بإمكانه، لو أراد، أن يطلب إثرها إجراء مراجعة قضائية.
    3. El hecho de que el autor, condenado legalmente por un tribunal, no pudiese obtener una revisión judicial adicional de su detención continua durante cierto número de años no constituye, a mi juicio, una violación del párrafo 4 del artículo 9. UN 3 - وكون صاحب البلاغ لم يتمكن، بعد أن حكمت عليه محكمة بطريقة شرعية، من الحصول على مراجعة قضائية إضافية لحبسه المستمر لعدد من السنوات لا يشكل، في رأيي، انتهاكا للفقرة 4 من المادة 9.
    La República de Bosnia y Herzegovina se reserva el derecho de no aplicar el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, dado que en su conjunto la legislación de la República establece el derecho de las autoridades competentes (de tutela) a decidir la separación de un niño de sus padres sin una revisión judicial previa. UN تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك بالحق في عدم تطبيق الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية حيث ينص التشريع الداخلي لجمهورية البوسنة والهرسك على حق السلطات المختصة )سلطات الوصاية( بالبت في مسألة فصل الطفل عن والديه بدون إعادة نظر قضائية مسبقة.
    El Comité insta al Gobierno a que promueva una revisión judicial completa de los criterios para el reconocimiento federal de tribus. UN وتحث اللجنة الحكومة على تأمين إجراء استعراض قضائي كامل فيما يتعلق بتحديد الاعتراف الاتحادي بالقبائل.
    Ello plantea graves problemas de derechos humanos, ya que las decisiones punitivas deben ser judiciales o poder ser objeto de una revisión judicial. UN وهذا يثير قضايا جدية في مجال حقوق الإنسان لأن جميع القرارات التأديبية يجب أن تكون قضائية أو تخضع لمراجعة قضائية.
    Debe prestarse especial atención al derecho de los menores a disponer cuanto antes de asistencia letrada, así como a una revisión judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق اﻷطفال في الحصول على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفي إعادة النظر القضائية.
    El Estado Parte observa además que esa alegación sería pertinente cuando el Ministerio del Interior examinara el caso de la autora y, en consecuencia, podría formar parte, oportunamente de los argumentos en apoyo de una petición de permiso para solicitar una revisión judicial al Tribunal Superior. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها تعرضت لتمييز لأنها امرأة كان سيستحق اهتمام وزارة الداخلية عندما نظرت في قضيتها ولربما كان سيشكل في الوقت المناسب جزءا من الحجج المقدمة لدعم طلب الإذن لها بمراجعة قضائية تجريها المحكمة العليا.
    El autor afirma que la injerencia en su vida privada y familiar fue arbitraria porque se lo llevaron de su lugar de trabajo, no fue informado de los cargos que se le imputaban, no hubo una revisión judicial de su detención y no tuvo derecho a un juicio con las debidas garantías procesales. UN ويذكر أن التدخل في خصوصياته وشؤون أسرته تعسفي لأنه اقتيد من مكان عمله ولم يتلق أي إخطار بالتهمة الموجهة إليه، ولم يستفد من مراجعة قضائية لاحتجازه، ولم يُستمع إليه وفقاً للأصول وبما يتماشى والضمانات الإجرائية.
    La policía debe informar al extranjero inmediatamente, en un idioma en el que éste pueda comunicarse, de su derecho a solicitar una revisión judicial de la detención. UN ويجب على الشرطة أن تعلم الأجنبي على الفور، وبلغة يكون قادرا على التواصل بها، أن من حقه التقدم بطلب لإجراء مراجعة قضائية للاحتجاز.
    En el caso Nº 701/1996 (Gómez c. España), el Comité consideró que se había violado esta disposición, porque el Tribunal Supremo, que es el tribunal de segunda instancia en este caso particular, había rechazado la petición del autor de una revisión judicial de su fallo condenatorio y la pena que le fue impuesta aduciendo que no estaba en situación de volver a evaluar la prueba. UN وفي القضية رقم 701/1996 (غومث ضد إسبانيا) وجدت اللجنة أنه جرى انتهاك هذا الحكم لأن المحكمة العليا، بوصفها المحكمة الأعلى في هذه القضية بالذات، رفضت طلب مقدم البلاغ بإعادة النظر قانونياً بقرار إدانته والحكم الصادر ضده بحجة أنها ليست الجهة المخولة بإعادة تقييم الأدلة.
    Cuando el autor presentó su comunicación inicial al Comité, aún estaba pendiente ante el Tribunal Municipal de Budapest la solicitud de una revisión judicial. UN وعند تقديم صاحب البلاغ بيانه اﻷولي إلى اللجنة، كان طلب بإجراء مراجعة قضائية ما زال قيد نظر محكمة بلدية بودابست.
    Cualquier cuestión relacionada con una revisión judicial corresponde a la competencia de nuestros tribunales que decidirán en cada caso. UN ويعود لمحاكمنا البت في أية مسألة تتعلق بالمراجعة القضائية استناداً إلى خصوصية كل حالة.
    4.8. Según el Estado Parte, el autor también podía haber apelado de la decisión del CPEA ante el Tribunal Supremo de Australia del Sur y haber solicitado una revisión judicial en virtud del artículo 98.01 del reglamento del Tribunal Supremo de Australia del Sur. UN 4-8 وترى الدولة الطرف أنه كان يمكن لصاحب البلاغ أيضاً أن يطعن في قرار المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية أمام المحكمة العليا لجنوبي أستراليا، من خلال رفع دعوى للمراجعة القضائية بموجب القاعدة رقم 98.01 من قواعد المحكمة العليا لجنوب أستراليا.
    El Estado parte recalca que la revisión judicial es un recurso efectivo, y llega a la conclusión de que al no haber solicitado el autor una revisión judicial con respecto a la decisión por motivos humanitarios y de benevolencia y a la decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de retorno, ni haber tramitado su actual solicitud con la debida diligencia, su queja era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. UN وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال. وتخلص الدولة الطرف إلى أن عزوف صاحب البلاغ عن التماس مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين الطلب المقدم بالاستناد إلى دواعي الإنسانية والرأفة وطلب تقييم المخاطر أو عن استكمال إجراءات طلب الإذن الراهن وفق الأصول هي أمور تجعل بلاغه غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus