"una sólida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوية
        
    • قوي
        
    • متين
        
    • متينة
        
    • متيناً
        
    • راسخة
        
    • صلبة
        
    • صلبا
        
    • متينا
        
    • المتين
        
    • المتينة
        
    • لديه دراية واسعة
        
    • أساساً قوياً
        
    • أساسية سليمة
        
    Por consiguiente, pocos países en desarrollo han podido crear una sólida capacidad tecnológica autóctona. UN وعلى ذلك، فقد استطاعت بعض البلدان النامية استحداث قدرات تكنولوجية محلية قوية.
    La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. UN لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين.
    La estructura interna y las relaciones de la Asociación con otras organizaciones facilitan una sólida cooperación entre ella y las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos. UN وقد يسر الهيكل الداخلي للرابطة وعلاقاتها مع المنظمات اﻷخرى قيام تعاون قوي بينها وبين اﻷمم المتحدة في مجال منع النزاعات.
    Mi Gobierno está convencido de que la suprema necesidad de hoy, una vez terminada la guerra fría, es construir una sólida estructura de paz duradera en el mundo. UN ترى حكومة بلادي أن المطلب اﻷول اليوم بعد انتهاء الحرب الباردة يتمثل في إقامة صرح قوي للسلام الدائم للعالم.
    Es necesario una sólida base económica para lograr mejores condiciones de vida. UN ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين.
    Por consiguiente, el equipo no cuenta con una sólida base de experiencias para elaborar un juicio acerca del valor real y potencial de este mecanismo. UN ولذلك لا يتوفر للفريق أساس متين من الخبرة للحكم على القيمة الفعلية والمحتملة لهذا المرفق.
    Sin ideales y una sólida cultura, basada en principios aceptados por todos sus miembros, las organizaciones del futuro no podrán sobrevivir. UN إذ لن تتمكن المنظمات من البقاء في المستقبل بدون مثل وثقافة متينة قائمة على مبادئ يقبلها جميع أعضائها.
    No obstante, México y la República Dominicana han desarrollado una sólida capacidad de suministro y una competitividad basada en los costos. UN ومع ذلك فقد طور كل من المكسيك والجمهورية الدومينيكية قدرة عرض قوية وقدرة تنافسية عالية من حيث الكلفة.
    La creación de esas capacidades institucionales ofrecerá una sólida base para que los donantes financien propuestas de proyecto más fácilmente. UN ومن شأن بناء تلك القدرات المؤسسية أن يوفر قاعدة قوية للجهات المانحة لتمويل مقترحات المشاريع بشكل أيسر.
    Necesitamos una sólida asociación mundial para el desarrollo que complementan las labores nacionales, ya que no alcanzaremos nuestros objetivos a menos que trabajemos juntos. UN إننا بحاجة إلى شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لاستكمال الجهود الوطنية، لأننا لن نبلغ أهدافنا ما لم نعمل معا.
    El programa también representa una oportunidad única para forjar una sólida red de contactos profesionales e intercambiar experiencias. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    También debería haber una sólida vinculación entre las actividades operacionales de desarrollo y las operaciones humanitarias. UN ويجب أيضا أن تكون هناك صلة قوية بين اﻷنشطة اﻹنمائية التنفيذية والعمليات اﻹنسانية.
    El segundo requisito es una sólida y eficaz coordinación intrasectorial e intersectorial. UN وثانيها، وجود تنسيق قوي وفعال ضمن القطاع الواحد وفيما بين القطاعات.
    Una delegación subrayó la necesidad de que el ACNUR mantuviera una sólida presencia en el Iraq, ya que la situación en ese país no estaba resuelta. UN وأكد أحد الوفود ضرورة أن تظل المفوضية محافظة على تواجد قوي في العراق نظراً للحالة غير المستقرة في ذلك البلد.
    Reconocemos que la seguridad de Europa y América del Norte se fundamenta en el mantenimiento de una sólida alianza transatlántica. UN وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي.
    Una situación así no puede continuar indefinidamente y es de esperar que los miembros estén ahora en condiciones de llegar a un acuerdo sobre el modo de financiación para que el Tribunal posea una sólida base financiera. UN ولا يمكن هذا الوضع أن يستمر إلى ما لا نهاية، وهو يأمل أن يكون اﻷعضاء اﻵن في وضع يسمح لهم بالاتفاق على طريقة التمويل حتى يمكن وضع المحكمة على أساس مالي متين.
    Sin embargo, no se puede negar que desde su establecimiento por el Consejo de Seguridad dos años antes, el Tribunal careció de una sólida base financiera. UN وقال إنه تظل، مع ذلك، حقيقة أن المحكمة، منذ أن أنشأها مجلس اﻷمن قبل عامين، تفتقر الى أساس مالي متين.
    La definición de agresión debe perfilarse, con objeto de dotar a la futura corte de una sólida base para llevar a cabo deliberaciones objetivas. UN وينبغي التزام الدقة في تعريف العدوان بحيث يتوافر للمحكمة المقبلة أساس متين للمداولات الموضوعية.
    Esas organizaciones aplican también una sólida política de igualdad entre los géneros. UN ولهذه المنظمات أيضاً سياسة متينة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Esos diferentes elementos constituirán una sólida base para aumentar la eficiencia, la transparencia y la responsabilidad. UN وستشكل هذه العناصر المختلفة أساساً متيناً لزيادة الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    La estrategia proporcionará a la OMS una sólida plataforma institucional para su labor en esta esfera de creciente porvenir e interés. UN وتوفر مثل هذه الاستراتيجية قاعدة مؤسسية راسخة لعمل المنظمة في هذا المجال الواعد والمثير للاهتمام على نحو متزايد.
    Sin lugar a dudas, para lograr una auténtica recuperación, el Líbano necesita en primer lugar crear una sólida base de paz y tranquilidad. UN وواضح أنه إذا ما أراد لبنان أن يبل إبلالا فعليا فلا بد له أولا من إرساء قاعدة صلبة للسلام والهدوء.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    En vista del importante número de principios, normas y mejores prácticas compartidos, Alemania está convencida de que existe una sólida base para llegar a un acuerdo sobre normas internacionales comunes, que los Estados Miembros pueden aprovechar para concertar un instrumento internacional en el marco de las Naciones Unidas. UN وبالنظر إلى العدد الكبير الناشئ عن ذلك من المبادئ والمعايير وأفضل الممارسات المشتركة، فإن ألمانيا مقتنعة بأن الأساس المتين للاتفاق على معايير دولية موحدة قائم ويمكن للدول الأعضاء بالاستناد إليه أن تنجح في إعداد وإبرام صك دولي في إطار الأمم المتحدة.
    una sólida gestión basada en los resultados y unos instrumentos sólidos de información han ayudado a la Subdivisión a obtener resultados mensurables, y son fundamentales para conseguir y mantener el apoyo de los países receptores y donantes. UN وقد ساعدت الأدوات المتينة للإدارة والإبلاغ القائمين على النتائج فرع منع الإرهاب على بيان نتائج قابلة للقياس، وهي أساسية بالنسبة لبناء واستدامة الدعم من البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    En algunos casos, los gobiernos rechazaron a los candidatos por considerar que carecían de una sólida formación en materia de desarrollo económico; en otros casos, los candidatos fueron rechazados por no tener los conocimientos lingüísticos deseados, particularmente de árabe. UN ولتبرير هذا الرفض، دفعت الحكومات في بعض الحالات بأن المرشح المرفوض ليس لديه دراية واسعة بمجال التنمية الاقتصادية؛ في حين رُفض مرشحون في حالات أخرى بسبب عدم استيفاء المهارات اللغوية المطلوبة، وبخاصة اللغة العربية.
    En varios casos, estos " experimentos " han constituido una sólida base para nuevas actividades y reformas de políticas. UN وقد أصبحت هذه اﻷعمال " الرائدة " في عدة حالات أساساً قوياً ﻷنشطة جديدة واصلاحات في السياسة.
    La Ministra fomenta también el desarrollo de una sólida infraestructura de conocimientos para ayudar a conseguir la igualdad de oportunidades dentro de la sociedad. UN وتضطلع الوزيرة أيضا بتعزيز وضع بنى أساسية سليمة لاكتساب المعرفة من أجل المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص ضمن المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus