"una serie de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من المسائل
        
    • عدد من القضايا
        
    • عددا من المسائل
        
    • مجموعة من المسائل
        
    • عددا من القضايا
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • طائفة من المسائل
        
    • عدداً من القضايا
        
    • عدداً من المسائل
        
    • طائفة من القضايا
        
    • بعدد من المسائل
        
    • سلسلة من المسائل
        
    • عددا من الأسئلة
        
    • لعدد من المسائل
        
    • عدد من الأسئلة
        
    El proceso de negociaciones multipartidistas ha dado como resultado acuerdos sobre una serie de cuestiones cuya solución parecía improbable, o incluso imposible, hace sólo unos meses. UN أدت المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى اتفاقات على عدد من المسائل التي كان حلها يبدو غير محتمل، بل وغير ممكن، قبل بضعة أشهر.
    Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما.
    En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة.
    En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. UN وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    5. El debate, que fue animado y constructivo, versó sobre una serie de cuestiones globales de gran importancia. UN ٥ ـ كانت المناقشة حيوية وبناءة وتناولت عددا من القضايا الشاملة التي تتسم بأهمية كبيرة.
    Cada uno de ellos debate una serie de cuestiones muy complejas. UN وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد.
    Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. UN فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل.
    Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. UN فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل.
    La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    Es decir, respecto de una serie de cuestiones fundamentales, reflejan un considerable consenso en cuanto al contenido principal. UN أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية.
    Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. UN كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. UN وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة.
    Constituirá asimismo una buena oportunidad para que el Secretario General presente un panorama general que incluya una serie de cuestiones actuales en los Balcanes. UN وسيكون التقرير أيضا فرصة سانحة لكي يقدم اﻷمين العام لمحة عامة عن عدد من القضايا الحالية في البلقان.
    Debían tratarse una serie de cuestiones prácticas y las sugerencias formuladas por la secretaría contenían la mayoría de los elementos de los futuros debates. UN ويتعين تناول عدد من القضايا العملية، كما أن الاقتراحات التي قدمتها اﻷمانة تتضمن معظم العناصر اللازمة للمناقشات المقبلة.
    Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. UN أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي.
    No obstante, Australia considera que es necesario examinar una serie de cuestiones al respecto. UN بيد أن استراليا تعتقد أن هناك عددا من المسائل التي هي في حاجة الى النظر فيها.
    Esta evaluación suscitó una serie de cuestiones, algunas de las cuales fueron atendidas por las distintas organizaciones y otras fueron tenidas en cuenta en el examen de mediano plazo. UN وأثارت مجموعة من المسائل تناول بعضها منظمات معينة، ونظر استعراض منتصف المدة في البعض اﻵخر.
    En la mesa redonda se abordaron una serie de cuestiones principales, incluidas las siguientes. UN وتناولت المائدة المستديرة عددا من القضايا البارزة، ومنها ما يلي:
    Los objetivos de la estrategia nacional de desarrollo de los jóvenes abarca una serie de cuestiones destinadas a promover su bienestar. UN وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية للشباب تغطي مجموعة من القضايا ترمي الى تشجيع تحسين الرعاية فيما بين الشباب.
    Si bien los efectos de la mundialización son más evidentes en la economía y las finanzas, hay implicaciones de largo alcance en toda una serie de cuestiones. UN وفي حين أن آثار العولمة تتضح أكثر في المجالين المالي والاقتصادي، هناك آثار أبعد مدى لها تشمل طائفة من المسائل.
    17. Como en series anteriores, las reclamaciones plantearon una serie de cuestiones jurídicas comunes. UN 17- تثير المطالبات، كما في الدفعات السابقة، عدداً من القضايا القانونية العامة.
    El Gobierno está examinando actualmente el informe, que plantea una serie de cuestiones de amplio alcance. UN وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع.
    El programa sobre los recursos hídricos se ocupa de una serie de cuestiones que serán cada vez más importantes para el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales en muchas partes del mundo. UN ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    La Dependencia también monitoreó y difundió información sobre una serie de cuestiones logísticas. UN كما قامت الوحدة برصد ونشر المعلومات المتعلقة بعدد من المسائل اللوجستية.
    Sin embargo, es posible individuar una serie de cuestiones generales y transversales de carácter global que es preciso abordar. UN بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها.
    Precisamente por este motivo el Gobierno de Malta se está planteando una serie de cuestiones. UN ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة.
    Le complace que la CNUDMI se haya abocado a analizar una serie de cuestiones de fondo. UN وأعرب عن سروره لطرق لجنة القانون التجاري الدولي لعدد من المسائل الجوهرية.
    Un orador opinó que seguían existiendo una serie de cuestiones por resolver. UN وأعرب متكلم عن رأي مفاده أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة دون جواب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus