El proceso de negociaciones multipartidistas ha dado como resultado acuerdos sobre una serie de cuestiones cuya solución parecía improbable, o incluso imposible, hace sólo unos meses. | UN | أدت المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى اتفاقات على عدد من المسائل التي كان حلها يبدو غير محتمل، بل وغير ممكن، قبل بضعة أشهر. |
Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. | UN | ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما. |
En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
En ella planteaba una serie de cuestiones que no se habían planteado ante la Sala de Primera Instancia correspondiente. | UN | وأثار شيشيلي في هذه الرسالة عددا من المسائل لم تكن قد أثيرت أمام الدائرة الابتدائية المعنية. |
Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. | UN | عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم. |
5. El debate, que fue animado y constructivo, versó sobre una serie de cuestiones globales de gran importancia. | UN | ٥ ـ كانت المناقشة حيوية وبناءة وتناولت عددا من القضايا الشاملة التي تتسم بأهمية كبيرة. |
Cada uno de ellos debate una serie de cuestiones muy complejas. | UN | وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد. |
Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. | UN | فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل. |
Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. | UN | فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل. |
La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. | UN | والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل. |
Es decir, respecto de una serie de cuestiones fundamentales, reflejan un considerable consenso en cuanto al contenido principal. | UN | أي أنها تعكس في مضمونها الرئيسي توافقاً كبيراً في الآراء بشأن عدد من المسائل الأساسية. |
Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. | UN | كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. | UN | وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة. |
Constituirá asimismo una buena oportunidad para que el Secretario General presente un panorama general que incluya una serie de cuestiones actuales en los Balcanes. | UN | وسيكون التقرير أيضا فرصة سانحة لكي يقدم اﻷمين العام لمحة عامة عن عدد من القضايا الحالية في البلقان. |
Debían tratarse una serie de cuestiones prácticas y las sugerencias formuladas por la secretaría contenían la mayoría de los elementos de los futuros debates. | UN | ويتعين تناول عدد من القضايا العملية، كما أن الاقتراحات التي قدمتها اﻷمانة تتضمن معظم العناصر اللازمة للمناقشات المقبلة. |
Quiero ahora referirme brevemente a una serie de cuestiones concretas que preocupan a mi Gobierno. | UN | أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي. |
No obstante, Australia considera que es necesario examinar una serie de cuestiones al respecto. | UN | بيد أن استراليا تعتقد أن هناك عددا من المسائل التي هي في حاجة الى النظر فيها. |
Esta evaluación suscitó una serie de cuestiones, algunas de las cuales fueron atendidas por las distintas organizaciones y otras fueron tenidas en cuenta en el examen de mediano plazo. | UN | وأثارت مجموعة من المسائل تناول بعضها منظمات معينة، ونظر استعراض منتصف المدة في البعض اﻵخر. |
En la mesa redonda se abordaron una serie de cuestiones principales, incluidas las siguientes. | UN | وتناولت المائدة المستديرة عددا من القضايا البارزة، ومنها ما يلي: |
Los objetivos de la estrategia nacional de desarrollo de los jóvenes abarca una serie de cuestiones destinadas a promover su bienestar. | UN | وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الوطنية للشباب تغطي مجموعة من القضايا ترمي الى تشجيع تحسين الرعاية فيما بين الشباب. |
Si bien los efectos de la mundialización son más evidentes en la economía y las finanzas, hay implicaciones de largo alcance en toda una serie de cuestiones. | UN | وفي حين أن آثار العولمة تتضح أكثر في المجالين المالي والاقتصادي، هناك آثار أبعد مدى لها تشمل طائفة من المسائل. |
17. Como en series anteriores, las reclamaciones plantearon una serie de cuestiones jurídicas comunes. | UN | 17- تثير المطالبات، كما في الدفعات السابقة، عدداً من القضايا القانونية العامة. |
El Gobierno está examinando actualmente el informe, que plantea una serie de cuestiones de amplio alcance. | UN | وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع. |
El programa sobre los recursos hídricos se ocupa de una serie de cuestiones que serán cada vez más importantes para el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales en muchas partes del mundo. | UN | ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم. |
La Dependencia también monitoreó y difundió información sobre una serie de cuestiones logísticas. | UN | كما قامت الوحدة برصد ونشر المعلومات المتعلقة بعدد من المسائل اللوجستية. |
Sin embargo, es posible individuar una serie de cuestiones generales y transversales de carácter global que es preciso abordar. | UN | بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها. |
Precisamente por este motivo el Gobierno de Malta se está planteando una serie de cuestiones. | UN | ولهذا السبب بالتحديد تسأل حكومة مالطة نفسها عددا من الأسئلة. |
Le complace que la CNUDMI se haya abocado a analizar una serie de cuestiones de fondo. | UN | وأعرب عن سروره لطرق لجنة القانون التجاري الدولي لعدد من المسائل الجوهرية. |
Un orador opinó que seguían existiendo una serie de cuestiones por resolver. | UN | وأعرب متكلم عن رأي مفاده أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة دون جواب. |