"una serie de directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • سلسلة من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة مبادئ توجيهية
        
    • مجموعة من التوجيهات
        
    • عدد من المبادئ التوجيهية
        
    • عددا من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة من الخطوط التوجيهية
        
    • مجموعة من مبادئ توجيهية
        
    • بمجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • طائفة من المبادئ التوجيهية
        
    • على مجموعة من المبادئ
        
    • عدد من التوجيهات
        
    • مجموعة إرشادات
        
    Por otra parte, el Secretario ha establecido una serie de directrices oficiales sobre el nombramiento de defensores. Primera Parte INTRODUCCIÓN UN يضاف إلى ذلك أن قلم المحكمة أصدر مجموعة من المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن تعيين محامين للدفاع.
    Si se determinaba que los Estados necesitaban una orientación más precisa, entonces podría contemplarse la elaboración de una serie de directrices generales. UN وإذا ما ظهرت حاجة إلى توفير توجيه أكثر تحديدا للدول، يمكن النظر عندئذ في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    En la declaración de Kananaskis se define una serie de directrices que constituyen el fundamento para la negociación de acuerdos específicos en que se enmarcan los proyectos. UN يضع إعلان كاناناسكيس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تمثل أساس التفاوض بشأن الاتفاقات المحددة التي تؤطر المشاريع.
    Por el contrario, el proyecto de resolución ofrece una serie de directrices que a nuestro juicio deberían constituir la base de toda forma de colaboración. UN ولكن مشروع القرار ينص على سلسلة من المبادئ التوجيهية التي نرى أنها ينبغي أن تشكل أساس أية شراكة.
    Este año se ha aprobado una serie de directrices para la protección de las víctimas de actos terroristas. UN وتلتها هذا العام مجموعة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الأعمال الإرهابية.
    El grupo había elaborado una serie de directrices para la labor durante el período entre reuniones requerida para llevar a término la labor respecto de ese capítulo. UN وقد وضع الفريق مجموعة من المبادئ التوجيهية بخصوص العمل المطلوب فيما بين الدورات لاستكمال هذا الفصل.
    La Comisión examina en la actualidad una serie de directrices suplementarias sobre las normas inderogables y los tratados relativos a los derechos humanos. UN وتوجد قيد نظر اللجنة في الوقت الراهن مجموعة من المبادئ التوجيهية الإضافية المتعلقة بالقواعد غير القابلة للاستثناء ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Establecer una serie de directrices claras y amplias para regular mejor la autorización de viajes por vía aérea en clases de costo superior, con carácter excepcional. UN اعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية الواضحة والشاملة من أجل تحسين تنظيم الإذن برفع درجة السفر الجوي على أساس استثنائي.
    96. Como primera medida, se pasó revista al funcionamiento del Comité Administrativo de Coordinación y se llegó a un acuerdo respecto de una serie de directrices. UN ٩٦ - وفي البداية، جرى استعراض ﻷداء لجنة التنسيق اﻹدارية واتفق على مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    En 1988, la Comisión de Desarme aprobó una serie de directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y sobre la implementación de tales medidas en la esfera mundial o regional. UN وفـــي عـــام ١٩٨٨ اعتمدت هيئة نزع السلاح مجموعة من المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقـــة، ولتنفيذ تلك التدابير على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    El Director Ejecutivo ha enviado una serie de directrices a las oficinas nacionales, destacando su esperanza de que asignen una alta prioridad al apoyo a los gobiernos y al equipo de las Naciones Unidas. UN وأرسل المدير التنفيذي مجموعة من المبادئ التوجيهية إلى المكاتب القطرية، مشددا على أنه ينتظر منها أن تولي أولوية عليا لدعم الحكومات وفريق اﻷمم المتحدة.
    100. El Ministerio de Reconstrucción, Rehabilitación y Bienestar Social había adoptado unos meses antes una serie de directrices sobre reasentamiento de desplazados en que se hacía hincapié en lo siguiente: UN ٠٠١ ـ اعتمدت وزارة إعادة التعمير وإعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية منذ عدة شهور مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعادة توطين المشردين. وتؤكد هذه المبادئ أن
    Así, en la reunión del grupo de trabajo multilateral sobre medio ambiente, celebrada el año pasado, el Japón propuso que se estableciera una serie de directrices en esta esfera. UN وبالتالي، فإنه في اجتماع الفريق العامل المعني بالمفاوضات البيئية المتعددة اﻷطراف، اقترحت اليابان وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لهذه المنطقة.
    En la reunión se examinaron los métodos y normas existentes de reunión de datos, y a la luz de ese examen se determinó una serie de directrices para censos, encuestas y registros; UN واستعرض الاجتماع الطرق والمعايير الحالية لجمع البيانات المتعلقة بالعجز وحدد، على ضوء ذلك الاستعراض، مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستخدامها في التعدادات والدراسات الاستقصائية والتسجيل؛
    Con la asistencia financiera de los Países Bajos, la FAO ha elaborado una serie de directrices en cuatro idiomas importantes que se distribuyen a todos los países miembros de la OUA. UN وقامت المنظمة، بمساعدة مالية مقدمة من هولندا، بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية نُشرت بأربع لغات رئيسية ووزعت على جميع البلدان اﻷعضاء فيها.
    Pidió al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 172 de su informe analítico, preparara una serie de directrices acerca de los acontecimientos internacionales y los desalojos forzosos. UN وطلبت إلى اﻷمين العام، وفقا لما جاء بالفقرة ٢٧١ من التقرير التحليلي، أن يقوم بإعداد سلسلة من المبادئ التوجيهية بشأن المناسبات الدولية وعمليات اﻹخلاء القسري.
    Debe examinarse nuevamente la redacción del principio 6 a fin de reflejar en él que los principios constituyen una serie de directrices generales. UN 57 - وينبغي إعادة النظر في صياغة المبدأ 6 لكي تعكس حقيقة أن هذه المبادئ تشكل مجموعة مبادئ توجيهية عامة.
    Igualmente consciente del papel que desempeña la industria turística en la economía mundial, el Gobierno ha elaborado una serie de directrices sobre los elementos principales de la política turística nacional. UN وإذ تدرك الحكومة بالمثــل الدور الذي تضطلع به صناعة السياحة في الاقتصــاد العالمي، فقد أصدرت مجموعة من التوجيهات التي تغطي العناصر اﻷساسية في سياسة السياحة الوطنية.
    La OMS ha publicado una serie de directrices sobre la lucha contra las intoxicaciones que ofrecen a los gobiernos y a los profesionales de la salud asesoramiento sobre el establecimiento y la consolidación de dichos centros. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بنشر عدد من المبادئ التوجيهية لمراقبة السموم، وتقدم للحكومات والفنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية المشورة فيما يتعلق بإنشاء مراكز مراقبة السموم وتعزيزها.
    En Europa, la Unión Europea ha aprobado el programa para la prevención de los conflictos, que presenta una serie de directrices prácticas. UN 65 - وفي أوروبا، اعتمد الاتحاد الأوروبي برنامجا لمنع نشوب الصراعات، يقدم عددا من المبادئ التوجيهية من أجل العمل.
    A este respecto, se alienta a la secretaría a que participe plenamente con otros componentes del sistema de las Naciones Unidas en la elaboración de una serie de directrices y a que informe a los Estados miembros de forma periódica sobre los progresos logrados en esas conversaciones. UN وفي هذا الصدد يجري حث الأمانة على الاشتراك الكامل مع العناصر الأخرى من منظومة الأمم المتحدة في وضع مجموعة من الخطوط التوجيهية وتقديم تقارير عن التقدم المحرز في هذه المناقشات إلى الدول الأعضاء على أساس منتظم.
    Hizo votos por que el debate también permitiese al ACNUR ultimar una serie de directrices generales sobre normas mínimas básicas de recepción, que los Estados podrían posteriormente aplicar o adaptar a sus circunstancias particulares. UN وأعرب عن أمله في أن تمكن المناقشة المفوضية أيضا من إتمام مجموعة من مبادئ توجيهية عامة بشأن المعايير الأساسية للاستقبال يمكن للدول تطبيقها أو تكييفها مع ظروفها الخاصة.
    La incipiente capacidad industrial en los sectores nucleares de un número cada vez mayor de Estados exige la aprobación de una serie de directrices comunes para la exportación. UN فظهور الطاقة الصناعية في القطاعات النووية لعدد متزايد من الدول، يتطلب الأخذ بمجموعة من المبادئ التوجيهية الموحدة للصادرات.
    También concluyeron los procedimientos y mecanismos para vigilar el cumplimiento de las disposiciones del Convenio y sus protocolos, entre los que se incluyen el establecimiento de un comité encargado de esa tarea, y aprobaron una serie de directrices para la asignación de responsabilidades y el régimen de indemnizaciones por daños ocasionados por la contaminación del entorno marino en la zona del Mar Mediterráneo. UN ووضعوا أيضا الصيغة النهائية لإجراءات وآليات رصد الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها، بما في ذلك إنشاء لجنة الامتثال؛ واعتمدوا طائفة من المبادئ التوجيهية لتحديد المسؤولية والتعويض عن الأضرار المترتبة على تلوث البيئة البحرية في منطقة البحر المتوسط().
    Acoge con satisfacción las iniciativas que se han puesto en marcha en la región de Asia y el Pacífico, así como la adopción de una serie de directrices y estrategias para la protección de los derechos de los migrantes en las sociedades multiculturales. UN ورحب بوجه خاص بالمبادرات المنفذة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وكذلك اعتماد عدد من التوجيهات والاستراتيجيات التي تعزز حماية حقوق المهاجرين في المجتمعات المتعددة الثقافات.
    En 2009, el Servicio Nacional de Salud de Escocia también preparó una serie de directrices para el personal de la salud sobre violencia por motivos de género, incluida la mutilación genital femenina. UN وفي عام 2009، أصدرت أيضا دائرة الصحة الوطنية في اسكتلندا مجموعة إرشادات لأخصائيي الرعاية الصحية بشأن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus