- En cuanto a la vivienda, cabe hacer referencia a una serie de medidas legislativas que suscitan las condiciones necesarias para atender de manera más eficaz a la necesidad de vivienda de los ciudadanos gitanos. | UN | يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن. |
El Ejecutivo Federal ha presentado al Congreso de la Unión una serie de medidas legislativas tendentes a facilitar la aplicación de la Convención. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
El Gobierno ha adoptado también una serie de medidas legislativas, administrativas y educativas para proteger el bienestar de todos los trabajadores extranjeros. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية لحماية رفاهية جميع العمال الأجانب. |
Para combatir esos delitos, los países del GUUAM han tomado una serie de medidas legislativas que contribuyen a fomentar la cooperación internacional y regional. | UN | ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي. |
En el plano interno, Kuwait había adoptado una serie de medidas legislativas y normativas, entre las cuales la más significativa fue la promulgación de la Ley No. 6 de 1994 relativa a los delitos contra la seguridad de las aeronaves y la aviación. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية. |
En los Estados Unidos se ha adoptado una serie de medidas legislativas y económicas encaminadas a facilitar la utilización de energías alternativas. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
Por su parte, Bosnia y Herzegovina informó sobre una serie de medidas legislativas que había adoptado para mejorar los derechos de las personas desplazadas. | UN | وأبلغت البوسنة والهرسك عن تنفيذ مجموعة من التدابير التشريعية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المشردين. |
Bélgica no ha adoptado medidas específicas contra Osama bin Laden y sus asociados para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa, pero dispone de toda una serie de medidas legislativas y de otro tipo en ambos casos. | UN | لم تتخذ بلجيكا أي تدابير محددة ضد أسامة بن لادن وشركائه للحيلولة دون حصولهم على الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، لكنها اتخذت مجموعة من التدابير التشريعية وغيرها في كلتا الحالتين. |
214. El Comité celebra la adopción de una serie de medidas legislativas iniciadas por el Estado Parte para combatir la discriminación racial, en particular: | UN | 214- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة من التدابير التشريعية لمكافحة التمييز العنصري، بما فيها ما يلي: |
La República de Armenia ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas que garantizan el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) y constantemente mantiene en examen las políticas pertinentes, con miras a determinar qué medidas adicionales pueden necesitarse. | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية أرمينيا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540، كما أنها تواصل استعراض السياسات بصورة دائمة بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير أخرى. |
En los últimos años, Letonia ha adoptado una serie de medidas legislativas para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
En los últimos años, Letonia ha adoptado una serie de medidas legislativas para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 8 - وفي السنوات القريبة الماضية، قامت لاتفيا بسن مجموعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Reino de los Países Bajos ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas en cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - وقد اتخذت مملكة هولندا سلسلة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تضمن الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن التفتيش السابق للوثائق. |
También ha adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas y políticas de desarrollo que contienen salvaguardias relativas a los derechos de los niños, y ha promulgado legislación para detener la trata de mujeres y niños. | UN | كما قامت أيضاً باعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والسياسات الإنمائية لتتيح ضمانات لحقوق الأطفال وسنَّنت تشريعات لوقف الاتجار بالنساء والأطفال. |
Los Estados Unidos indicaron que habían adoptado una serie de medidas legislativas y reglamentarias, incluidos acuerdos bilaterales sobre la inspección previa de los documentos. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة عن اعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية الرقابية، بما في ذلك إبرام ترتيبات ثنائية بشأن تفتيش الوثائق مسبقا. |
El país se ha adherido a una serie de instrumentos de derechos humanos y convenios internacionales contra el terrorismo y participa en la lucha contra él, para cuyo fin ha adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas. | UN | وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية. |
Bangladesh, como Estado parte en los 13 convenios y protocolos de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, ha adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas que están en consonancia con los cuatro pilares del plan de acción de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وبنغلاديش بوصفها طرفا في جميع اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 13 بشأن الإرهاب، اتخذت عددا من التدابير التشريعية والتدريبية اتساقا مع الأركان الأربعة لخطة استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
15. En todas esas esferas se ha adoptado una serie de medidas legislativas y se han elaborado programas prácticos con resultados muy positivos que se describirán en los epígrafes dedicados a los artículos correspondientes de la Convención. | UN | 15 - وتم إنتاج مجموعة من التدابير القانونية فضلاً عن البرامج العملية في جميع المجالات المذكورة أعلاه وحققت نتائج إيجابية للغاية، وسوف يتم ذكرها تحت المواد ذات الصلة في الاتفاقية أدناه. |
En las respuestas de los gobiernos se aludía a una serie de medidas legislativas que se han introducido o promulgado para velar por la igualdad de facto entre niños y niñas y promover los derechos humanos de la niña. | UN | 641 - ذكرت الحكومات في ردودها عددا من التدابير القانونية التي جرى الأخذ بها أو سنها لضمان المساواة بين البنات والبنين في الواقع ولتعزيز حقوق الإنسان للطفلة. |
El país ha seguido adoptando una serie de medidas legislativas para prevenir la trata de mujeres y niñas. | UN | وعلى هذا المنوال، واصل البلد وضع عدد من التدابير التشريعية لمنع الاتجار بالنساء والفتيات. |
En ese sentido, hemos puesto en marcha una serie de medidas legislativas, administrativas y de seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y contra los estupefacientes. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذنا عدة تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والمخدرات. |
En el contexto del terrorismo esto significa el estudio de una serie de medidas legislativas recientes adoptadas en los Estados Unidos, el Canadá, el Reino Unido y Australia. | UN | ويعني هذا في سياق الإرهاب، القيام بدراسة لمجموعة من التدابير التشريعية الصادرة في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والمملكة المتحدة واستراليا. |
17. En sus respuestas a la nota verbal de 11 de enero de 2013 enviada por el ACNUDH, los Estados informaron sobre una serie de medidas legislativas, de políticas y de prácticas destinadas a proteger el derecho a la libertad de expresión y a la libertad de información y, más concretamente, a garantizar la seguridad de los periodistas. | UN | 17- سجلت الدول في ردودها على المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير 2013 مفوضيةُ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان() مجموعة متنوعة من التدابير التشريعية فضلاً عن طائفة من السياسات والممارسات الرامية إلى حماية الحق في حرية التعبير أو حرية الإعلام وإلى ضمان سلامة الصحفيين على نحو أكثر تحديداً. |