A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para resolver el problema que la contratación de tierras representa para la mujer rural, incluidas las que se mencionan en el informe. | UN | وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
Además, Mauritania había adoptado una serie de medidas para hacer frente a los problemas de derechos humanos. | UN | وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان. |
A lo largo de los años, las Naciones Unidas han aplicado con éxito una serie de medidas para fortalecer el papel de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة. |
También se contempla poner en vigor una serie de medidas para retirar el estatuto de residentes a los palestinos que habitan Jerusalén. | UN | كما جرى اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى سحب وضع اﻹقامة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس. |
Se han puesto en práctica dos planes de acción contra la competencia social desleal, que contienen una serie de medidas para garantizar que se pague a los trabajadores migrantes de acuerdo con las normas de Noruega. | UN | وقد بدأ تنفيذ خططَي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية. |
Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. | UN | وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة. |
Por último, en el informe se recomienda una serie de medidas para afianzar la cooperación con miras a prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وختاما، يوصي التقرير باعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها. |
977. La Autoridad Nacional para las Personas con Discapacidad había adoptado una serie de medidas para proteger la confidencialidad respecto de esas personas. | UN | 977- واتخذت الهيئة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان سرية المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأشخاص وحمايتها. |
A la luz de estos hechos, el ACNUR reevaluó la situación de seguridad en operaciones clave y aplicó una serie de medidas para minimizar los riesgos de seguridad sobre el terreno. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، أعادت المفوضية دراسة الحالة الأمنية في العمليات الرئيسية، واتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر الأمنية في الميدان. |
El Gobierno del país también ha puesto en marcha una serie de medidas para reducir los desequilibrios en las cuentas públicas y facilitar el acceso a los recursos de todas las personas. | UN | وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق. |
En el marco de las actividades de la Comisión Interministerial y antes de su establecimiento, se han adoptado una serie de medidas para reprimir la trata de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | وثمة سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الاتجار في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي، وقد جرى اتخاذها سواء في سياق اللجنة الوزارية أو في مرحلة سابقة عليها. |
Posteriormente, el Consejo aprobó una serie de medidas para prestar más apoyo a la Comisión en el desempeño de sus funciones y mandatos. | UN | واتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أداء أدوارها ومهامها. |
Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. | UN | وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
Desde junio de 1993, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para mejorar su documentación, métodos de trabajo y procedimientos, entre las que cabe destacar: | UN | اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
También se contempla poner en vigor una serie de medidas para retirar el estatuto de residentes a los palestinos que habitan Jerusalén. | UN | كما جرى اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى سحب وضع اﻹقامة من الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس. |
Croacia presentó estadísticas sobre la integración local y expuso una serie de medidas para alentar el regreso, especialmente mediante una inversión importante en reconstrucción de viviendas. | UN | وقدمت كرواتيا إحصاءات عن الاندماج المحلي، وبينت عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع العودة، ولا سيما من خلال استثمارات كبيرة في إعادة بناء الوحدات السكنية. |
Con tal fin Israel está tomando una serie de medidas para promover la paz y dar nuevo ímpetu al proceso de paz. | UN | وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام. |
Sobre la base de la reconciliación y las indemnizaciones, también ha tomado una serie de medidas para ayudar a las víctimas de la violencia en el país. | UN | كما اتخذ بلده سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة ضحايا العنف في البلد، على أساس المصالحة والتعويض. |
Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una serie de medidas para eliminar la violencia por razón de género. | UN | 41 - واتخذت وكالات الأمم المتحدة مجموعة من الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الجنساني. |
Observó asimismo que la Ley prevé una serie de medidas para aumentar el empleo estable, ampliando las categorías de mujeres que pueden beneficiarse merced a los incentivos que promueven contratos permanentes, tanto a jornada completa como parcial. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن هذا القانون يتوخّى مجموعة من التدابير التي ترمي إلى زيادة العمالة المستقرة، وتوسيع نطاق فئات النساء اللائي قد يستفدن من الحوافز المتعلقة بالعقود الدائمة، على أساس من التفرغ أو العمل جزءا من الوقت. |
Con el fin de garantizar los derechos humanos de su pueblo, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mejorar su ordenamiento jurídico, acelerar el proceso democrático y desarrollar la economía. | UN | 82 - وفي محاولة لكفالة حقوق الإنسان بالنسبة لشعب الصين، قامت الحكومة باتخاذ مجموعة من التدابير من أجل تحسين نظامها القانوني، والتعجيل بعمليتها الديمقراطية، وتنمية اقتصادها. |
Se ha aplicado una serie de medidas para rehabilitar a las víctimas de la violencia doméstica: :: El Tribunal de Familia proporciona servicios gratuitos de ayuda psicológica. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي: فمحكمة الأسرة تقدم خدمات استشارة مجانية. |
47. El propio sector privado aplica una serie de medidas para luchar contra la explotación. | UN | 47- ويشارك القطاع الخاص بنفسه في عدد من تدابير مكافحة الاستغلال. |
En el ámbito judicial también se habían adoptado una serie de medidas para asegurar el acceso a la justicia de las víctimas. | UN | وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء. |
14. Se convino en una serie de medidas para llevar adelante esta tarea. | UN | 14- وتم الاتفاق على سلسلة من الخطوات الرامية إلى إحراز تقدم في هذه المسألة. |
La Conferencia acoge con beneplácito la mejora constante de la eficacia de las salvaguardias y toma nota de los nuevos métodos en materia de salvaguardias que el OIEA está examinando y aplicando y encomia al Organismo por su labor en el programa 93 + 2, en particular su definición de una serie de medidas para aumentar la eficacia y la eficiencia de las salvaguardias. | UN | ويشير المؤتمر إلى نهج الضمانات الجديدة التي تعكف الوكالة على دراستها وتنفيذها. ويثني على الوكالة لما أنجزته من عمل في البرنامج ٩٣+٢، ولا سيما تحديدها لمجموعة من التدابير المختلفة الرامية إلى تعزيز فعالية الضمانات وتحسين كفاءتها. |