"una serie de principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من المبادئ
        
    • عدد من المبادئ
        
    • سلسلة من المبادئ
        
    • مجموعة مبادئ
        
    • عددا من المبادئ
        
    • عدداً من المبادئ
        
    • بعدد من المبادئ
        
    • بمجموعة من المبادئ
        
    • بعض المبادئ
        
    • مجموعة من مبادئ
        
    • لعدد من المبادئ
        
    • لمجموعة مبادئ
        
    • جملة من المبادئ
        
    • عدة مبادئ
        
    • عدد من مبادئ
        
    El objetivo es elaborar una serie de principios que orienten el desarrollo de los programas de acción nacionales para determinados países. UN والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة.
    Estos temas están enraizados en una serie de principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros documentos internacionales. UN وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    En esta reunión, que se celebrará lo antes posible, se espera llegar a un acuerdo sobre una serie de principios generales para una solución política cabal que se negociarán durante la fase siguiente. UN ويؤمل التوصل في ذلك الاجتماع، المقرر عقده في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق على مجموعة من المبادئ العامة ﻹيجاد حل سياسي شامل يجري التفاوض عليه في المرحلة المقبلة.
    Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. UN وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ.
    Esa ley introdujo en el ordenamiento jurídico de San Marino una serie de principios generales de protección de los archivos de datos personales. UN فقد أدخل الى النظام القانوني في سان مارينو سلسلة من المبادئ العامة التي تصون ملفات البيانات الشخصية.
    Hace 50 años, en la Declaración se establecieron una serie de principios que han inspirado a los redactores de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN فقبل ٥٠ عاما، وضع اﻹعلان مجموعة مبادئ ألهمت واضعي الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان.
    A pesar de las redundancias en el documento, como el propio Embajador Hoffmann lo señalara, consideramos que el documento contiene una serie de principios importantes y ciertamente útiles. UN وبصرف النظر عن بعض التكرار، الذي لاحظه السفير هوفمان نفسه، نعتبر أن الورقة تُرسي عددا من المبادئ الهامة والمفيدة تماما.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social enfrentó ese desafío y convino una serie de principios, objetivos y compromisos para mejorar los beneficios y mitigar los efectos negativos de ese proceso. UN ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أخذ على عاتقه هذا التحدي، ووافق على مجموعة من المبادئ واﻷهداف والالتزامات لتعزيز فوائد هذه العملية والتخفيف من آثارها السلبية.
    Las Naciones Unidas han celebrado en el decenio de 1990 dos conferencias importantes que han servido para sentar una serie de principios rectores encaminados a hallar una solución a esta cuestión. UN وقد عقدت اﻷمم المتحدة مؤتمرين هامين في التسعينات، ووضعت فيهما مجموعة من المبادئ التوجيهية لحل هذه القضية.
    Las recomendaciones enuncian una serie de principios legislativos que se recomiendan. UN وتتضمن التوصيات مجموعة من المبادئ التشريعية الموصى بها.
    En cuanto al formato final de los trabajos, se aludió brevemente a una serie de principios comunes que pudieran aplicarse a nivel local y mundial. UN وفيما يختص بالشكل النهائي الذي سيتخذه المشروع، أشار المشاركون إشارة عابرة إلى مجموعة من المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها محليا وعالميا.
    Este Programa se basa en una serie de principios y premisas entre los que cabe citar: UN ويستند هذا البرنامج إلى مجموعة من المبادئ والمنطلقات أهمها:
    En éste, se redactó una serie de principios generales, en donde se enfatizaba la participación de los pueblos indígenas en estos procesos como poseedores de derechos y no solo como partes interesadas. UN وتمت صياغة مجموعة من المبادئ العامة التي شددت على أن الشعوب الأصلية تشارك في هذه العمليات كصاحبة حق وليس كصاحبة مصلحة.
    Informe con una serie de principios y recomendaciones para el programa multinacional de desmovilización y reintegración. UN تقرير يتضمن مجموعة من المبادئ والتوصيات المتعلقة ببرنامج متعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    Los actuales tratados de zonas libres de armas nucleares comparten una serie de principios generales y fundamentales. UN والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية القائمة حاليا تشترك في عدد من المبادئ العامة اﻷساسية.
    Por consiguiente, las deliberaciones giraron en torno a una serie de principios generales que son de importancia mundial o muy amplia. UN ولذلك انصب التركيز الرئيسي للمناقشات على عدد من المبادئ العامة ذات اﻷهمية العالمية أو واسعة النطاق.
    Los encargados de la reglamentación financiera del Caribe, África y el Pacífico Sur acordaron una serie de principios y normas mínimas destinados a impedir el acceso de los delincuentes a los mercados financieros. UN ووافق المسؤولون عن وضع التنظيمات المالية من منطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وجنوب المحيط الهادئ على سلسلة من المبادئ والمعايير الدنيا المصممة لمنع المجرمين من الوصول إلى الأسواق المالية.
    En el documento de trabajo final se proponía una serie de principios rectores fundamentales relativos a las tierras, los territorios y los recursos de las poblaciones indígenas. UN واقترحت ورقة العمل النهائية هذه مجموعة مبادئ توجيهية أساسية تتعلق بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    Además de abordar esos aspectos concretos, el fallo enuncia una serie de principios de carácter más general: UN ويتناول هذا الحكم، فضلا عن هذه الجوانب المحددة، عددا من المبادئ اﻷخرى ذات الطابع العام:
    La Corte expuso también una serie de principios sobre el examen de los productos. UN كما أعلنت المحكمة عدداً من المبادئ بشأن فحص البضائع.
    En esos casos hay una serie de principios básicos por los que se guían los Estados a la hora de establecer los derechos y las obligaciones de los acreedores y los otorgantes a raíz del incumplimiento. UN وحينئذ تسترشد الدول بعدد من المبادئ الأساسية في تفصيل حقوق الدائنين المضمونين والمانحين والتزاماتهم اللاحقة للتقصير.
    Por ejemplo, el Pacto Mundial del Secretario General es por esencia una actividad de promoción por cuanto pide a las empresas que adopten, apoyen y apliquen una serie de principios básicos, entre ellos dos sobre los derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، يعد ميثاق الأمين العام العالمي معززاً لحقوق الإنسان بطبيعته من حيث إنه يطلب إلى الشركات أن تلتزم بمجموعة من المبادئ الأساسية منها مبدءان بشأن حقوق الإنسان وأن تدعمها وتعمل بها.
    Se presentaron varias propuestas para reforzar la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que tuvieron en cuenta una serie de principios rectores de cualquier futura alianza entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أخذت في اعتبارها بعض المبادئ التوجيهية للشراكات المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    11. En la decisión 25/COP.1 se establecieron una serie de principios operativos básicos para guiar las actividades del MM. UN 11- ووضع المقرر 25/م أ-1 مجموعة من مبادئ العمل الأساسية لإرشاد الآلية العالمية.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8 de esa resolución, estaba previsto que las facultades discrecionales se ejercieran con arreglo a una serie de principios determinados. UN ووفقا لأحكام الفقرة 8 من ذلك القرار، كان من المتوقع أن تنفذ تلك السلطة التقديرية وفقا لعدد من المبادئ المحددة.
    Entonces, me parece que el documento pretende desarrollar jurídicamente una serie de principios que ya se encuentran consagrados en las normas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. Más aún, yo diría que ni siquiera es una serie de principios muy grande. No, pretende resolver el problema del acceso. UN ومن ثم أعتقد أن الوثيقة موجهة نحو التطوير القانوني لمجموعة مبادئ واردة بالفعل في قواعد الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بغرض حل المشكلة المحددة، مشكلة الوصول إلى المدار.
    Asimismo, existe una serie de principios aplicables a ambas dimensiones: UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك جملة من المبادئ تنطبق على كلا البعدين:
    145. El Tribunal de Apelaciones ha elaborado una serie de principios en su jurisprudencia para orientar el otorgamiento de indemnizaciones por daño moral. UN 145 - ووضعت محكمة الاستئناف عدة مبادئ في اجتهادها القضائي ليسترشد بها في منح التعويضات عن الضرر المعنوي.
    La Experta independiente insta a Viet Nam a aumentar sustancialmente las inversiones en protección social, recordando que el deber de aplicar políticas de protección social dimana directamente de una serie de principios de derechos humanos. UN وتدعو الخبيرة المستقلة فييت نام إلى زيادة الاستثمار بدرجة كبيرة في الحماية الاجتماعية، وتشير إلى أن واجب تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية ينبثق مباشرة من عدد من مبادئ حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus