"una serie de recomendaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات المتعلقة
        
    • عدداً من التوصيات بشأن
        
    • عددا من التوصيات بشأن
        
    • بمجموعة من التوصيات بشأن
        
    • سلسلة من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات تتعلق
        
    • عدداً من التوصيات المتعلقة
        
    • عدد من التوصيات بشأن
        
    • مجموعة توصيات بشأن
        
    • مجموعة من التوصيات عن
        
    • عددا من التوصيات فيما يتعلق
        
    • سلسلة من التوصيات المتعلقة
        
    • عددا من التوصيات المتعلقة
        
    Hizo una serie de recomendaciones sobre el proceso y contenido del segundo informe sobre el examen y evaluación de la aplicación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro. UN وقدمت مجموعة من التوصيات بشأن عملية ومحتوى عملية الاستعراض والتقييم الثانية لاستراتيجيات نيروبي التطلعية.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    El Relator Especial concluye el informe formulando una serie de recomendaciones sobre cada una de las esferas examinadas durante la misión. UN ويختم المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل من المجالات التي تم النظر فيها طوال البعثة.
    La CNDH ha emitido una serie de recomendaciones sobre cuestiones romaníes. UN وأصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدداً من التوصيات بشأن قضايا الروما.
    El informe presta atención especial a las consecuencias de las tendencias actuales en los objetivos relacionados con la salud y formula una serie de recomendaciones sobre la manera de hacer frente a las dificultades creadas. UN ويولي التقرير اهتماما خاصا لما للاتجاهات الحالية من آثار على الأهداف المتعلقة بالصحة، ويقدم عددا من التوصيات بشأن كيفية التصدي لما يواكب ذلك من تحديات.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir haciendo más eficaz al UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    Durante 1995, de conformidad con un acuerdo al margen de los acuerdos de paz, una comisión de miembros de diversos partidos nombrados por el Presidente formuló una serie de recomendaciones sobre reforma electoral. UN وخلال عام ١٩٩٥، ووفقا لاتفاق عُقد خارج إطار اتفاقات السلم، أصدرت لجنة مشتركة بين اﻷحزاب عينها رئيس الجمهورية سلسلة من التوصيات بشأن اﻹصلاح الانتخابي.
    Los Ministros acogieron con beneplácito el examen de mediano plazo del Nuevo Programa para el desarrollo de África en el decenio de 1990, en el que África y la comunidad internacional renovaron su compromiso y aprobaron una serie de recomendaciones sobre nuevas medidas destinadas a dar mayor impulso a la aplicación del Nuevo Programa en un espíritu de asociación. UN ورحب الوزراء باستعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي جددت فيه أفريقيا والمجتمع الدولي التزامهما واعتمدا مجموعة من التوصيات تتعلق بتدابير جديدة تستهدف إعطاء دفع جديد لتنفيذ برنامج العمل الجديد بروح الشراكة.
    Por último, formula una serie de recomendaciones sobre cómo aplicar las resoluciones con mayor eficacia. UN وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر.
    También se informó a la Comisión Consultiva que las Naciones Unidas han formulado una serie de recomendaciones sobre un marco para la celebración de elecciones en Liberia, que se han transmitido al Presidente del Consejo de Estado y al Presidente de la CEDEAO. UN وأعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷمم المتحدة وضعت مجموعة من التوصيات بشأن إطار ﻹجراء الانتخابات في ليبريا، أحيلت إلى رئيس مجلس الدولة ورئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Además, en el informe el Sr. Stevens hacía una serie de recomendaciones sobre medidas destinadas a impedir la divulgación no autorizada de material secreto y para mejorar los procedimientos de contratación de personal y la detección de cualquier conducta indebida en el futuro. UN وقدم السيد ستيفنس أيضا مجموعة من التوصيات بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمنع الحصول على معلومات سرية بغير إذن ولتحسين عملية اختيار اﻷفراد واكتشاف المخالفات في المستقبل.
    Aprobó una serie de recomendaciones sobre legislación y ciertas ideas de investigación y convino en aplicarlas de forma conjunta; UN واعتمدت الشبكة مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات والأفكار المفيدة للبحوث واتفقت على التصرف بشأنها بصورة جماعية؛
    Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. UN وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق.
    En su informe de 2007, la Relatora Nacional sobre la Trata de Personas formuló una serie de recomendaciones sobre las medidas adicionales que debían adoptarse, y para que se reforzaran las disposiciones de asistencia a las víctimas. UN وقد أصدرت المقررة الوطنية المعنية بالاتجار، في تقريرها لعام 2007، عدداً من التوصيات بشأن اتخاذ المزيد من التدابير وبشأن تعزيز الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    En su informe de 2007, la Relatora Nacional sobre la Trata de Personas formuló una serie de recomendaciones sobre las medidas adicionales que debían adoptarse, y para que se reforzaran las disposiciones de asistencia a las víctimas. UN وقد أصدرت المقررة الوطنية المعنية بالاتجار، في تقريرها لعام 2007، عدداً من التوصيات بشأن اتخاذ المزيد من التدابير وبشأن تعزيز الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    La Sra. Tembe formuló una serie de recomendaciones sobre respuestas basadas en una perspectiva de género al VIH, teniendo en cuenta la propia experiencia de TASO. UN 30 - وقدمت السيدة تيمبي عددا من التوصيات بشأن معالجة فيروس نقص المناعة القائمة على نوع الجنس استنادا إلى خبرة المنظمة.
    Se aprobó allí una serie de recomendaciones sobre gobernanza para la reducción del riesgo de desastres y se obtuvo el compromiso de los parlamentarios de contribuir al Marco para la Reducción del Riesgo de Desastres Después de 2015. UN واعتمد الاجتماع عددا من التوصيات بشأن إدارة الحد من أخطار الكوارث، وضمن التزام البرلمانيين بالمساهمة في إطار ما بعد عام 2015.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir aumentando la eficacia del UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    La OSSI ha formulado una serie de recomendaciones sobre cómo abordar estas y otras cuestiones descritas en el presente informe. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية سلسلة من التوصيات بشأن كيفية التعامل مع هذه المسائل وغيرها من المسائل المحددة في هذا التقرير.
    Los Ministros acogieron el examen de mediano plazo del Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, en el que África y la comunidad internacional renovaron su compromiso y aprobaron una serie de recomendaciones sobre nuevas medidas destinadas a dar mayor impulso a la aplicación del Nuevo Programa en un espíritu de asociación. UN ورحب الوزراء باستعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي جددت فيه أفريقيا والمجتمع الدولي التزامهما به واعتمدا مجموعة من التوصيات تتعلق بتدابير جديدة تستهدف إعطاء زخم جديد لتنفيذ برنامج العمل الجديد بروح من الشراكة.
    En él se pasaba revista al comportamiento de las economías africanas durante el decenio de 1990 y se hacían una serie de recomendaciones sobre políticas económicas con el fin de impulsar el crecimiento y el desarrollo del continente. UN ويستعرض التقرير الأداء الاقتصادي في أفريقيا في التسعينات، ويقدم عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسة من أجل تعزيز النمو والتنمية في القارة.
    Se aprobó una serie de recomendaciones sobre opciones distintas de la detención y medidas para evitar que los niños fueran víctimas de la violencia en la administración de justicia de menores. UN واعتمد عدد من التوصيات بشأن البدائل من الاحتجاز، بشأن التدابير التي تكفل عدم تعرض الأطفال للعنف داخل نظام قضاء الأحداث.
    Se espera que el proyecto permita formular una serie de recomendaciones sobre la manera de mejorar la preparación y capacitación de los civiles y militares encargados del mantenimiento de la paz. UN ١٢ - ويتوقع للمشروع أن يقدم مجموعة توصيات بشأن طرق تحسين اﻹعداد والتدريب لكل من حفاظ السلم المدنيين وحفاظ السلم العسكريين.
    El capítulo VI se refiere a cuestiones que deberá examinar el Grupo de Trabajo de composición abierta e incluye una serie de recomendaciones sobre la manera de mejorar la vinculación entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ويقترح الفصل السادس قضايا من المقرر أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية ويتضمن مجموعة من التوصيات عن كيفية تحسين العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La Comisión Consultiva formuló una serie de recomendaciones sobre la estructura de la Misión. UN وقد أبدت اللجنة عددا من التوصيات فيما يتعلق بهيكل البعثة.
    El Foro ha formulado una serie de recomendaciones sobre los pueblos indígenas en zonas urbanas y la migración. UN 44 - أصدر المنتدى سلسلة من التوصيات المتعلقة بالشعوب الأصلية في الحضر والهجرة.
    I. Introducción 1. En su primera sesión, celebrada en 2009, el grupo de expertos sobre la protección contra el tráfico de bienes culturales formuló una serie de recomendaciones sobre esa materia. UN 1- قدَّم فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية، في دورته الأولى المعقودة عام 2009، عددا من التوصيات المتعلقة بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus