Por último, el Afganistán es uno de los países menos desarrollados, es un país sin litoral y es también un país que sale de una situación de crisis. | UN | ولدى اليونيدو تمثيل في كابول. وتعتبر أفغانستان من أقل البلدان نموا ومن البلدان غير الساحلية فضلا عن كونها من البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة. |
45. Marruecos apoya plenamente la iniciativa en favor de la reconstrucción y rehabilitación de la industria en los países que salen de una situación de crisis. | UN | 45- ومضى قائلا إن المغرب يؤيد كل التأييد مبادرة اليونيدو الرامية إلى إعادة بناء وإصلاح الصناعة في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة. |
B. Actividades de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
Prevención de los conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una situación de crisis. | UN | تعزيز منع النزاعات وبناء السلام والانتعاش المستدام وفترة الانتقال للبلدان الخارجة من أزمات. |
En la provincia de Ruyigi, por ejemplo, la enseñanza está en una situación de crisis. | UN | 77 - وفي مقاطعة روييجي مثلا، يمر التعليم بأزمة. |
Ese mecanismo podría utilizarse en una etapa temprana de una situación de crisis incipiente, sin demoras indebidas. | UN | ومثل هذه الآلية يمكن الاستفادة منها في المراحل المبكرة من حالات الأزمات الآخذة في الظهور، دون تأخير لا مبرر له. |
Ante una situación de crisis a corto plazo, la ayuda debe centrarse en programas que presten los servicios que precisan los más necesitados, como las transferencias para la adquisición de alimentos. | UN | في حالة وقوع أزمة قصيرة اﻷجل، ينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي تقدم الخدمات التي يحتاجها الفقراء، من مثل التحويلات لشراء الغذاء. |
Según el informe de 2010 de la OCDE sobre el mercado del trabajo y la política social en Estonia, durante una crisis económica, y en una situación de crisis presupuestaria, es importante contar con servicios de asesoramiento eficaces y detallados sobre la búsqueda de empleo y la mediación laboral. | UN | ووفقاً لتقرير منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 2010 بشأن سوق العمل والسياسة الاجتماعية في إستونيا، فإنه من المهم، خلال الأزمة وفي حالة حدوث أزمة ميزانية، التركيز على تقديم مشورة فعالة ومفصلة بشأن البحث عن وظيفة وبشأن الوساطة الوظيفية. |
3 b) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis | UN | 3 (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة |
Habida cuenta de la actual situación económica mundial y del resurgimiento de la agitación política, el malestar social y los conflictos armados en muchas regiones del mundo, y especialmente en África, la ONUDI debe desempeñar un papel de mayor importancia en el marco de las iniciativas de reconstrucción de los países que salen de una situación de crisis. | UN | ونظرا للوضع الاقتصادي العالمي الراهن، وظهور الاضطرابات السياسية والاجتماعية والنـزاعات المسلحة من جديد في مناطق عديدة من العالم، لا سيما في أفريقيا، ينبغي لليونيدو أن تضطلع بدور أكبر في الجهود الرامية إلى إعادة بناء البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة. |
b) ACTIVIDADES DE LA ONUDI EN LOS PAÍSES QUE SALEN DE una situación de crisis (IDB.29/11; IDB.29/CRP.6 y CRP.7) | UN | (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة (IDB.29/11؛ IDB.29/CRP.6 وCRP.7) |
1. En el documento IDB.28/5 se suministró la información disponible hasta marzo de 2004 sobre las actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | 1- قدّمت الوثيقة IDB.28/5 معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو حتى آذار/مارس 2004 في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة. |
b) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis | UN | (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة |
b) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis (continuación) | UN | (ب) أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة (تابع) |
El programa prestó especial atención a los grupos vulnerables, incluidos los que estaban en una situación de crisis humanitaria. | UN | كما شدد بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها تلك التي تعاني أزمات إنسانية. |
También existen guarderías a cargo del Estado para las madres solteras y las estudiantes que no dispongan de medios económicos o cualquier mujer que se encuentre en una situación de crisis familiar. | UN | وهناك أيضا مراكز للرعاية النهارية تديرها الدولة لصالح الأمهات المعيلات المعوزات اقتصاديا، ولصالح الطالبات ولصالح أي امرأة تمر بأزمة عائلية. |
El orador observó que la brecha existente después de una situación de crisis no era únicamente de índole financiera, sino que también se refería a falta de capacidad. | UN | وأشار إلى أن الفجوة التي تحدث في أعقاب حالات الأزمات ليست ذات طبيعة مالية فحسب ولكنها تنطوي أيضا على نقص القدرات. |
Lo más común es la capacidad de interferencias y su utilización representa una amenaza grave; particularmente preocupante es la posibilidad de llevar a una situación de crisis. | UN | وقال إن قدرات التشويش شائعة جداً ويثير استخدامها تهديداً خطيراً؛ ومن دواعي القلق بشكل خاص احتمال التصعيد في حالة وقوع أزمة. |
Compradores designados en la Sede podrían establecer contacto directo con los proveedores para adquirir suministros médicos en nombre de las entidades de las Naciones Unidas y efectuar una transferencia inmediata del pago a los proveedores, como pudiera ser necesario en una situación de crisis. | UN | وسيكون الأشخاص الذين يتم تعيينهم للشراء في المقر قادرين على العمل بصورة مباشرة مع البائعين لشراء الإمدادات الطبية باسم كيانات الأمم المتحدة وتنفيذ عمليات النقل المباشر للمدفوعات إلى البائعين، وهو الأمر المطلوب في حالة حدوث أزمة. |
En otras palabras, está en una situación de crisis. | UN | وبعبارة أخرى، تمر الآلية بحالة أزمة. |
Cooperar con la labor de reconstrucción de la ONUDI en países que salen de una situación de crisis será invertir en el futuro. | UN | ومن ثم فإن تقديم المساعدة إلى اليونيدو في جهودها لإعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمات سوف يكون استثمارا لأجل المستقبل. |
Evaluación de un programa de un país en una situación de crisis | UN | تقييم البرامج القطرية في حالة الأزمات |
Por otra parte, la información de que disponían los países miembros de la Unión Europea no demostraba que la UNCTAD se enfrentase con una situación de crisis que justificase la adopción de una política diferente de la seguida en el 20º período de sesiones de la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتاحة للبلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تبيّن أن الأونكتاد يواجه حالة أزمة من شأنها أن تبرر اتباع مسار عمل يختلف عن ذلك الذي اتُّبع في الدورة العشرين للمجلس. |
5 c) Actividades de la ONUDI en los países que salen de una situación de crisis. | UN | أنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أحوال متأزمة. |
La alerta temprana como un elemento de la diplomacia preventiva y la reacción rápida de la comunidad internacional en respuesta a una situación de crisis emergente son factores que afectan de manera considerable los resultados generales. | UN | ونرى أن اﻹنذار المبكــر، بوصفه عنصرا من عناصر الدبلوماسية الوقائية، والرد السريع من جانب المجتمع الدولي استجابة لحالة أزمة طارئة هما عاملان يؤثران تأثيرا كبيرا على النتائج الشاملة. |
El UNICEF se encontraba en una situación privilegiada para abordar la transición, como se había tenido oportunidad de comprobar durante y después de una situación de crisis, por ejemplo, en el Sudán y los países afectados por el tsunami. | UN | وتحتل اليونيسيف موضعا فريدا بالنسبة لمعالجة المرحلة الانتقالية، بالنظر إلى وجودها غالبا قبل حالة الأزمة وخلالها وبعدها، كما حدث في السودان والبلدان المنكوبة بكارثة تسونامي. |
13. Las actividades posteriores a una situación de crisis no pueden teledirigirse. | UN | 13- ويتعذّر الاضطلاع بأنشطة ما بعد الأزمات من بُعد. |