En el documento se plantea también la intención de Guatemala de retornar a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتذكر الوثيقة أيضا أن غواتيمالا تنوي العودة إلى حالة الامتثال في عام 2008. |
Dijo que su Gobierno estaba adoptando las medidas necesarias para que el país retornara a una situación de cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقال إن حكومته اتخذت الخطوات اللازمة لإعادة البلد إلى حالة الامتثال لالتزاماته. |
Siempre que se mantuvieran ciertos compromisos, como el proyecto de fortalecimiento institucional de Fiji, confiaba en que su país volvería rápidamente a una situación de cumplimiento. | UN | وأعرب عن ثقته في عودة بلده بسرعة إلى الامتثال بشرط الحفاظ على بعض الالتزامات مثل مشروع التعزيز المؤسسي في فيجى. |
La decisión pedía a la Parte que presentase, con carácter de urgencia, un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar su pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وطلب المقرر من الطرف أن يقدم على وجه الاستعجال، خطة عمل مشفوعة بتواريخ محددة لضمان عودتها إلى الامتثال. |
Con la presentación de datos, la Parte retorna a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo para esos dos años. | UN | تضع البيانات الطرف في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول في كلا العامين. |
El FMAM aprobó asistencia para que Azerbaiján retornase a una situación de cumplimiento en 1998. | UN | وأقر مرفق البيئة العالمية في عام 1998 تقديم مساعدة لإعادة أذربيجان للامتثال. |
El Ecuador informó al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
En la comunicación se indica que la finalidad del plan es que la República Islámica del Irán retorne a una situación de cumplimiento a finales de 2007. | UN | وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007. |
El Ecuador había informado al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
En la comunicación se había indicado que la finalidad del plan era que la República Islámica del Irán retornara a una situación de cumplimiento a finales de 2007. | UN | وأفاد التقرير أن المقصود بالخطة هو إعادة جمهورية إيران الإسلامية إلى حالة الامتثال بحلول نهاية عام 2007. |
El Ecuador había informado también al Comité, en su reunión anterior, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | كما قامت إكوادور بإبلاغ الاجتماع السابق للجنة بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول. |
En el plan se enumeran un grupo de acciones que se prevé faciliten el retorno de la Parte a una situación de cumplimiento de las disposiciones del Protocolo, incluidas, entre otras: | UN | وتورد الخطة عدداً من الإجراءات المتوقع أن تعيد الطرف إلى حالة الامتثال للبروتوكول بما في ذلك ما يلي: |
En la decisión se solicitaba a la Parte que presentara una explicación, o un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento. | UN | وطلب المقرر إليها أن تقدم توضيحاً أو خطة عمل لعودتها إلى الامتثال. |
Según los parámetros, Fiji volvería a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وأن علامات القياس هذه من شأنها أن تعيده إلى الامتثال في عام 2008. |
El PNUMA estaba colaborando estrechamente con la Parte para ayudarla a elaborar un plan de acción para retornar a una situación de cumplimiento. | UN | وأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يتعاون بصفة وثيقة مع الطرف لمساعدته على إصدار خطة عمل للعودة إلى الامتثال. |
La Parte había respondido a la solicitud de presentar, con carácter de urgencia, un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para que la Parte volviera a una situación de cumplimiento. | UN | وقد استجاب الطرف لطلب تقديم خطة عمل على وجه السرعة ذات علامات قياس محددة زمنياً لإعادة الطرف إلى الامتثال. |
Con la presentación de datos, la Parte retorna a una situación de cumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo para esos dos años. | UN | تضع البيانات الطرف في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول في كلا العامين. |
A partir de ese momento, la Parte se encontraría en una situación de cumplimiento y preveía una eliminación total para el año 2020. | UN | وسيكون الطرف تبعاً لذلك في حالة امتثال مع التخلّص الكامل المتوقّع بحلول سنة 2020. |
El FMAM aprobó asistencia para que Azerbaiján retornase a una situación de cumplimiento en 1998. | UN | وأقر مرفق البيئة العالمية في عام 1998 تقديم مساعدة لإعادة أذربيجان للامتثال. |
El FMAM aprobó la asistencia para el retorno de Azerbaiyán a una situación de cumplimiento en 1998. | UN | وأقر مرفق البيئة العالمي في عام 1998 تقديم مساعدة لإعادة أذربيجان للامتثال. |
Explicó que Ucrania no tendría que haberse incluido en el proyecto de decisión ya que, con arreglo a lo dispuesto en la decisión X/27, todavía se encontraba en una situación de cumplimiento. | UN | وأوضح أن أوكرانيا ما كان ينبغي إدراجها في مشروع المقرر إذ أنه وفقاً لأحكام المقرر 10/27 فإنها لا تزال ممتثلة. |
Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. | UN | وستعيد الخطة الطرف إلى الإمتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات. |
a) Parámetros de referencia con plazos específicos para que el Ecuador retorne a una situación de cumplimiento | UN | (أ) مؤشرات قياس زمنية محددة لإعادة إكوادور لحالة الامتثال |
En la recomendación 34/9 se tomó nota con reconocimiento de que Botswana había presentado sus datos correspondiente a 2003 y 2004, lo que la situaba en situación de cumplimiento de sus obligaciones de reducción del consumo de metilbromuro contraídas en virtud de la decisión XV/31, y que en 2004 retornaba a una situación de cumplimiento de las medidas de control del metilbromuro estipuladas en el Protocolo. | UN | 30 - أشارت التوصية 34/9 مع التقدير إلى تقديم بوتسوانا لبياناتها عن عامي 2003 و2004، والتي وضعتها في وضع امتثال لالتزاماتها بتخفيض استهلاك بروميد الميثيل الواردة في المقرر 15/31، وإعادتها إلى الامتثال لتدابير الرقابة على بروميد الميثيل التي يفرضها البروتوكول في عام 2004. |
Por último, en la recomendación se alentó a Azerbaiyán a trabajar en colaboración con los organismos de ejecución para preparar una petición de asistencia adicional del FMAM destinada a la creación de capacidad con el fin de contribuir a sus esfuerzos para retornar a una situación de cumplimiento a su debido tiempo. | UN | وفي النهاية شجعت التوصية أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ نحو وضع طلب للحصول على مساعدة إضافية من مرفق البيئة العالمية لبناء القدرات، وذلك لدعم جهودها للعودة إلى الامتثال دون تأخير. |