"una situación de desventaja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع غير مؤات
        
    • وضع غير موات
        
    • محرومة
        
    • أقل حظا
        
    • مركز ضعيف
        
    • تعاني فيها من الحرمان
        
    • وضع غير ملائم
        
    • وضع مجحف
        
    • مركزها وإضعاف قدرتها
        
    • موقع ضعيف
        
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    Los problemas del transporte de tránsito los colocan en una situación de desventaja comparativa en los mercados mundiales, dificultando enormemente su integración en la economía mundial. UN وقد وضعتها مشاكل النقل العابر في وضع غير مؤات نسبيا في الأسواق العالمية، مما جعل اندماجها في الاقتصاد العالمي في غاية الصعوبة.
    Los jóvenes pertenecientes a grupos sociales desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas, las minorías étnicas y las personas con discapacidad, se encuentran en una situación de desventaja particular para encontrar un empleo decente y están excesivamente representados entre los pobres. UN أما الشباب من الفئات الاجتماعية المحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمعوقون فهم في وضع غير موات بشكل خاص فيما يتعلق بالعثور على عمل لائق وهم ممثلون تمثيلا زائدا بين الفقراء.
    En ese caso, el resultado o el efecto final provoca una situación de desventaja de la mujer con respecto al hombre, debido a desigualdades preexistentes no tratadas por una medida supuestamente neutra. UN وفي هذه الحالة، تقضي الحصيلة أو النتيجة النهائية ذات الصلة إلى وضع غير موات للمرأة بالقياس إلى وضع الرجل، وذلك من جراء أوجه اللامساواة القائمة بالفعل، التي لم تعالجها تدابير يفترض اتسامها بالحياد.
    Como consecuencia de ello, a las mujeres siguen estando en una situación de desventaja por muchas razones. UN ونتيجة لذلك، ظلت المرأة محرومة بالنسبة لمجالات عديدة.
    Las PYMES por lo general se encuentran en una situación de desventaja a la hora de obtener préstamos y créditos comerciales debido principalmente a su falta de antecedentes comerciales. UN فهذه المشاريع هي عادة في وضع غير مؤات للحصول على قروض وائتمان تجاري، والسبب في ذلك يعود بصفة رئيسية إلى عدم وجود سجلات أداء لديها.
    El bloqueo también afecta al trabajo diario de la oficina del PNUD en Cuba y la coloca en una situación de desventaja respecto de otras oficinas en los países. UN ويؤثر الحصار أيضا في العمل اليومي لمكتب البرنامج الإنمائي في كوبا ويضعه في وضع غير مؤات مقارنة بالمكاتب القطرية الأخرى.
    Además, los datos de que se dispone indican que los productores del África subsahariana suelen encontrarse en una situación de desventaja en materia de transportes en relación con sus competidores. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الأدلة المتوفرة إلى أن المنتجين في أفريقيا جنوب الصحراء يواجهون في معظم الأحيان عائق النقل الذي يضعهم في وضع غير مؤات مقارنة بمنافسيهم.
    La prohibición de una segunda investigación antidumping colocaría a la CE en una situación de desventaja, ya que otros países ya la habían llevado a cabo después de la primera investigación. UN وقال إن حظر إجراء تحقيق ثانٍ بشأن مكافحة الإغراق سيجعل المفوضية الأوروبية في وضع غير مؤات لأن بلداناً أخرى تباشر بالفعل هذا التحقيق الثاني.
    Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, en una situación de desventaja en la cadena de valor. UN وبيَّن أن هذه التدابير التي تُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق تجعل البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، في وضع غير مؤات في سلسلة القيمة.
    Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo, especialmente a los PMA, en una situación de desventaja en la cadena de valor. UN وبيَّن أن هذه التدابير التي تُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق تجعل البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، في وضع غير مؤات في سلسلة القيمة.
    En segundo lugar, unas condiciones desfavorables de acceso a los mercados colocarían a las empresas de montaje en una situación de desventaja relativa para la distribución de los productos finales a los consumidores. UN وثانياً، من شأن الشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق أن تضع شركات التجميع في وضع غير موات نسبياً فيما يتصل بتوزيع المنتجات النهائية على المستهلكين.
    Igualmente, los costos asociados con el proceso de arreglo de controversias de la OMC hacen que los países pobres estén en una situación de desventaja. UN كذلك، فإن التكاليف المرتبطة بعملية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تجعل البلدان الفقيرة في وضع غير موات.
    El concepto de medir con una prueba el éxito de todos los alumnos sitúa a los alumnos pobres, migrantes y de grupos minoritarios en una situación de desventaja. UN والمفهوم الذي مؤداه أن يقاس نجاح جميع الطلاب باختبار واحد يجعل الطلاب الفقراء والمنتمين إلى أقليات والمهاجرين في وضع غير موات.
    Los jóvenes soldados suelen salir de grupos en una situación de desventaja social y económica, privados de educación y repudiados por sus familiares, y caen en una trampa que es común a otras formas de trabajo y explotación infantiles. UN وبذلك يقع هؤلاء المجندون من اليافعين الذين غالبا ما يُنتقون من فئات محرومة اجتماعيا واقتصاديا ومن المحرومين من التعليم وممن تخلت عنهم أسرهم، في شرك شبيه بالأشكال الأخرى من تشغيل الأطفال واستغلالهم.
    Una posible explicación es que las circunstancias culturales y socioeconómicas de la vida rural ponen a la mujer en una situación de desventaja. UN وأحد العوامل في تفسير ذلك هو أن الظروف الثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الحياة الريفية تجعل اﻹناث أقل حظا.
    Esto pondría a los países en desarrollo y a los países en transición que actualmente no son miembros de la OMC en una situación de desventaja y plantearía nuevos problemas a los encargados de formular políticas de estos países. UN مما يجعل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي ليست حاليا أعضاء في منظمة التجارة العالمية، في مركز ضعيف ويثير تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في هذه البلدان.
    19. El Comité toma nota con preocupación de que el Estado parte no tiene previsto adoptar medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de una igualdad sustantiva entre la mujer y el hombre en todos los ámbitos abarcados por la Convención, particularmente en las esferas en que las mujeres están insuficientemente representadas o en una situación de desventaja. UN 19 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف ليس لديها خطط لاعتماد تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما في المجالات التي يقل فيها تمثيل المرأة أو تعاني فيها من الحرمان.
    Los delegados que no son de habla inglesa se encontrarían en una situación de desventaja, lo cual iría en detrimento de la calidad de los debates y de los resultados de las reuniones. UN وسوف يكون المندوبين غير الناطقين بالإنجليزية في وضع غير ملائم مما سيعوق نوعية المناقشات ونتائج الاجتماعات.
    76. La mayoría de los niños indígenas se encuentran en una situación de desventaja cuando llegan a la escuela primaria y no conocen el idioma nacional, que es normalmente el que se utiliza en la enseñanza. UN 76- ويكون معظم أطفال الشعوب الأصلية في وضع مجحف عندما يلتحقون بالمدارس الابتدائية وهم لا يستطيعون التحدث باللغة الوطنية التي هي لغة التدريس عادة.
    No obstante, los cambios radicales que entraña para la empresa combinar la privatización con la desmonopolización pueden a veces desestabilizar la empresa y colocarla en una situación de desventaja competitiva en el mercado. UN وأحيانا ما يعرﱢض التغيير التام الذي يحدث في الشركة إذا ما اجتمعت الخصخصة مع تفكيك الاحتكار إلى زعزعة مركزها وإضعاف قدرتها التنافسية في السوق.
    Todos estos problemas dejan a las mujeres y las niñas en una situación de desventaja para aprovechar los beneficios potenciales de la sociedad de la información. UN وكل هذه المشاكل تجعل المرأة والفتاة في موقع ضعيف لا يؤهلهما للاستفادة من المزايا المحتملة لمجتمع المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus