"una sociedad democrática y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمع ديمقراطي
        
    • المجتمع الديمقراطي
        
    • مجتمعا ديمقراطيا متعدد
        
    • للمجتمع الديمقراطي
        
    • لمجتمع ديمقراطي
        
    Otro ejemplo es Sudáfrica, donde hoy observamos cambios irrevocables que llevan hacia una sociedad democrática y sin discriminación racial. UN وأمامنا مثال آخر هو جنوب أفريقيا، حيث نشهد اليوم حدوث تغييرات لا رجعة عنها تؤدي إلى قيام مجتمع ديمقراطي لاعنصري.
    Las elecciones habían demostrado la valentía y la determinación del pueblo de Sudáfrica de poner fin al apartheid estableciendo una sociedad democrática y sin distinciones raciales. UN وقد برهنت الانتخابات على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه على إنهاء الفصل العنصري بإقامة مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    Sólo en una sociedad democrática y participativa y en un estado de derecho se alcanzará el bienestar y la justicia en Centroamérica. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    Acogiendo complacida la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, UN وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا الى مجتمع ديمقراطي لا عنصري،
    El terrorismo tenía graves consecuencias para el goce de todos los derechos humanos y se contraponía a los principios de una sociedad democrática y liberal. UN وأوضحت أن الإرهاب له تبعات وخيمة على التمتع بجميع حقوق الإنسان ويتنافى تماما مع روح المجتمع الديمقراطي الحر.
    Se consideraba que la cooperación entre el hombre y la mujer era indispensable para crear una sociedad democrática y con participación general. UN ورئي أن التعاون بين الرجل والمرأة لا محيص عنه ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وقائم على المشاركة.
    Las elecciones habían demostrado la valentía y la determinación del pueblo de Sudáfrica de poner fin al apartheid estableciendo una sociedad democrática y sin distinciones raciales. UN وقد برهنت الانتخابات على شجاعة شعب جنوب افريقيا وتصميمه على إنهاء الفصل العنصري بإقامة مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    Dos años y medio después, la determinación de mi Gobierno y de su pueblo de vivir en una sociedad democrática y multiétnica sigue inquebrantable. UN وبعد عاميـــــن ونصف لا يزال تصميم حكومتي وشعبي على العيش فـي مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعــــراق تصميما لا يتزعزع.
    Acogiendo complacida la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, UN وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري،
    La Comisión reafirma el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y apoya a todos los que luchan en Sudáfrica por la eliminación del apartheid y por la institución de una sociedad democrática y no racial en ese país. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.
    Medios de superar los obstáculos al establecimiento de una sociedad democrática y condiciones para el mantenimiento de la democracia UN سبل ووسائل تذليل العقبات التي تعترض إقامة مجتمع ديمقراطي ومتطلبات المحافظة على الديمقراطية
    Rusia sigue construyendo una sociedad democrática y haciendo realidad su transformación política y económica. UN وتواصل روسيا مساعيها ﻹقامة مجتمع ديمقراطي وتحقيق التحول السياسي والاقتصادي الذي تصبو إليه.
    No es fácil tratar de preservar una sociedad democrática y abierta y velar al mismo tiempo por la seguridad; hay que tomar decisiones dolorosas. UN وقال إن محاولة الحفاظ على مجتمع ديمقراطي ومنفتح مع صيانة اﻷمن في الوقت ذاته ليست مهمة سهلة ويتحتم إجراء خيارات قاسية.
    Israel reconoció la importancia de la auditoría pública en una sociedad democrática y, en 1949, promulgó una ley que establecía la Oficina del Contralor del Estado. UN وقد سلمت إسرائيل بأهمية مراجعة حسابات الدولة في مجتمع ديمقراطي وقد أصدرت في عام ٩٤٩١ قانونا يقضي بإنشاء مكتب المراقب المالي للدولة.
    La Comisión reafirma el derecho de todos los pueblos a la libre determinación y apoya a todos los que luchan en Sudáfrica por la eliminación del apartheid y por la institución de una sociedad democrática y no racial en ese país. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.
    Por otra parte, se observa que la economía está cada vez más abierta y que se aspira a lograr una sociedad democrática y participativa. UN ومن ناحية أخرى، يتسم باقتصاد منفتح على نحو متزايد وبالتطلع إلى مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة.
    Estamos comprometidos a ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad democrática y pluralista. UN إننا ملتزمون بمساعدة الشعب الأفغاني على بناء مجتمع ديمقراطي تعددي.
    Mientras, apoyamos todos esfuerzos por crear una sociedad democrática y multicultural en Kosovo que se rija por el imperio del derecho, la tolerancia étnica y religiosa y la coexistencia. UN وفي الوقت نفسه، نحن ندعم كل الجهود الرامية إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد الأعراق في كوسوفو يحكمه القانون، ويسود فيه التسامح العرقي والديني والتعايش السلمي.
    Los recientes acontecimientos en Sudáfrica traen aparejada la promesa de que la transición formal a una sociedad democrática y sin distinciones raciales culminará en el curso de los próximos meses. UN وتبشر التطورات التي حدثت مؤخرا في جنوب افريقيا بأن الانتقال الرسمي الى المجتمع الديمقراطي واللاعنصري سيستكمل خلال اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Como mencioné previamente, la sociedad que surgirá de esa constitución será una sociedad democrática y multipartidista. UN وحسبما ذكرت من قبل، فإن المجتمع الذي سينشأ عن هذا الدستور سيكون مجتمعا ديمقراطيا متعدد اﻷحزاب.
    Cree que una prensa libre constituye una de las características que definen a una sociedad democrática y es esencial para el mantenimiento de todas las demás libertades. UN ويرى أن وجود وسائل اﻹعلام الحرة أحد الملامح المميزة للمجتمع الديمقراطي وشرط أساسي لصيانة جميع الحريات اﻷخرى.
    Por esta razón, se requiere la debida diligencia para que los Estados no se acojan al terrorismo como pretexto para limitar estos derechos esenciales para una sociedad democrática y para que garanticen normas justas de trabajo a los trabajadores. UN ولهذا السبب، يلزم توخي الحيطة الواجبة لضمان عدم تذرع الدول بالإرهاب لتقليص هذه الحقوق الأساسية لمجتمع ديمقراطي ولضمان معايير العمل النزيهة للعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus