Todas esas medidas han conducido a los países de la Unión Europea a una economía y, en última instancia, una sociedad más integradas. | UN | وقد وجهت جميع هذه الخطوات بلدان الاتحاد الأوروبي نحو اقتصاد أكثر تكاملا يقوده في خاتمة المطاف نحو مجتمع أكثر تكاملا. |
Sin embargo, a fin de convertir a Guatemala en una sociedad más justa, próspera y democrática, todos los guatemaltecos deberán realizar grandes esfuerzos. | UN | ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة. |
Si ha de continuar, debe dar lugar a una sociedad más justa y equitativa. | UN | وإذا استمر يجب أن يؤدي الى إقامة مجتمع أكثر إنصافا واستدامة. |
Dan clases, seminarios y conferencias que son muy eficaces, pues satisfacen la profunda aspiración de los haitianos de lograr una sociedad más justa. | UN | وهم يعقدون دورات وحلقات دراسية ومؤتمرات تتسم بفعالية كبيرة ﻷنها تستجيب لتطلع عميق لدى الهايتيين إلى إقامة مجتمع أكثر عدالة. |
Elaborar y aprobar una Constitución es muy complicado, aun en una sociedad más estable y en un ambiente más propicio. | UN | إن وضع واعتماد الدستور مهمة ليست سهلة حتى في مجتمع أكثر استقرارا وتشجيعا. |
La experiencia nacional ha apuntalado su convencimiento de que el sistema democrático es una vía segura para lograr una sociedad más justa, en la que se respeten los derechos humanos de cada uno de sus ciudadanos. | UN | وقد أكدت التجربة الوطنية إيمانها بالنظام الديمقراطي كوسيلة لتحقيق مجتمع أكثر عدالة، يكفل احترام حقوق اﻹنسان لكل مواطن. |
Ahora que el Gobierno piensa moverse hacia una sociedad más abierta, está tropezando con una notable oposición. | UN | واﻵن وفي الوقت الذي أخذت فيه الحكومة تتحرك نحو مجتمع أكثر انفتاحاً، يلاحظ أنها تواجه معارضة كبيرة. |
Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. | UN | وما كان الزعماء اﻷفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا. |
En cambio, lo que se busca ahora son medios de superar los obstáculos estructurales y culturales que impiden el establecimiento de una sociedad más emancipada. | UN | وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً. |
Una dinámica sociedad civil es una condición previa de importancia crítica para lograr una sociedad más equitativa, pluralista y humanitaria, que preserve y salvaguarde los derechos de la gente. | UN | ووجود مجتمع مدني نشط شرط مسبق أساسي لتحقيق مجتمع أكثر إنصافا وتعددية وإنسانية، مجتمع يحافظ على حقوق الناس ويصونها. |
Se están efectuando reformas fundamentales en los medios de comunicación, que contribuyen a crear una sociedad más democrática. | UN | وتحقق جزء كبير من اﻹصلاحات اﻷساسية في مجال وسائط اﻹعلام، ويساعد هذا على خلق مجتمع أكثر ديمقراطية. |
Lo que los líderes africanos querían decir es simplemente que la independencia no era la receta mágica para conseguir una sociedad más desarrollada y más participativa. | UN | وما كان الزعماء الأفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا. |
El mundo necesita verse reflejado en las instituciones que ha creado con esperanzas y participación, con responsabilidad y voluntad de construir una sociedad más justa, más previsible; en definitiva, más pacífica y más humana. | UN | والعالم بحاجة لأن يرى نفسه معبرا عنه في المؤسسات التي أنشأتها بالأمل والمشاركة، وكذلك بالمسؤولية والإرادة اللازمتين لإقامة مجتمع أكثر عدلا وأكثر قابلية للتنبؤ به، وأكثر سلما، وأكثر إنسانية. |
La agricultura tiene posibilidades de hacer un aporte singular y cardinal a una sociedad más sostenible. | UN | للزراعة إمكانية الإسهام بصورة فريدة وأساسية في مجتمع أكثر استدامة. |
Quizá cree igualmente una sociedad más acogedora y tolerante. | UN | ونأمل أن يساعد ذلك أيضا في إقامة مجتمع أكثر تسامحا واعتدالا. |
La transición de un conflicto violento a una sociedad más pacífica y segura es un proceso prolongado, complejo y de etapas múltiples. | UN | 30 - إن انتقال المجتمع من حالة الصراع العنيف إلى مجتمع أكثر سلاما وأمنا، عملية طويلة معقدة ومتعددة المراحل. |
Hoy, una vez más, debemos reafirmar ese compromiso, debemos consagrarnos a crear una sociedad más justa, más libre, más armoniosa y más feliz. | UN | وعلينا أن نؤكد ذلك الالتزام من جديد اليوم. ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة. |
El camino de la integración, del reconocimiento de la dignidad y la igualdad de oportunidades, constituyen también presupuestos básicos de una sociedad más segura. | UN | فالتكامل، والاعتراف بكرامة الناس، وتكافؤ الفرص للجميع كلها تشكل المبادئ الأساسية لمجتمع أكثر أمناً. |
Mediante la educación de nuestros jóvenes podemos moldear una sociedad más productiva y socialmente responsable. | UN | فبتعليم شبابنا يمكن أن نشكل مجتمعا أكثر انتاجية ومسؤولية اجتماعية. |
Los salvadoreños estamos dedicados a la construcción de un nuevo El Salvador, atacando de raíz las causas que generan la pobreza y la marginación social y promoviendo una sociedad más justa y equitativa. | UN | ونحن، ابناء السلفادور، ملتزمون ببناء سلفادور جديدة، عن طريــق اقتــلاع أسباب الفقر والتهميش الاجتماعي من جذورها، والنهوض بمجتمع أكثر إنصافا وعدلا. |
Una sociedad virtual o inalámbrica es una sociedad más abierta. | UN | فالمجتمع الذي يملك وسائل الاتصالات السلكية أو اللاسلكية هو مجتمع يتسم بقدر أكبر من الانفتاح. |
Australia acoge con satisfacción los progresos realizados por Indonesia en el establecimiento de una sociedad más justa, abierta y responsable, al tiempo que reconoce las dificultades que entraña la realización de reformas de esa magnitud. | UN | 30 - واستأنفت قائلة إن حكومة بلدها ترحب بالتقدم الذي أحرزته إندونيسيا نحو إقامة مجتمعٍ أكثر عدلاً وانفتاحاً ومساءلةً وتعترف بالتحديات التي تقف في وجه إعمال هذا العدد الكبير من الإصلاحات. |
Por tanto, el Día Mundial del presente año fue una ocasión para que los Estados miembros, más allá de celebrar simplemente la diversidad cultural, renovaran su compromiso moral de crear una sociedad más equitativa y pacífica. | UN | وهكذا كان الاحتفال باليوم العالمي في 2004 مناسبة للدول الأعضاء، لم تقتصر فقط على الاحتفال بالتنوع الثقافي، ولكن لتجديد التزامهم الأخلاقي بإنشاء مجتمعات أكثر إنصافا وأمنا. |
Quiere creer en la libertad, en una sociedad más justa y solidaria. | UN | كما نريد إيجاد عالم يتسم بالحرية، ومجتمع أكثر عدالة ووحدة. |
Pero el reto es profundizar más aún en esta transición social, con miras a construir una sociedad más justa, más incluyente y más equitativa, en un marco de corresponsabilidad para todos. | UN | والتحدي هو أن نحرز مزيدا من التقدم في تحولنا الاجتماعي، بقصد بناء مجتمع أقرب إلى العدالة والشمول والإنصاف، في إطار من المسؤولية المشتركة للجميع. |
Cuanto más próspera, compleja y sofisticada sea una sociedad, más necesarios serán los recursos materiales para su propio mantenimiento. | UN | وكلما أصبح المجتمع أكثر رخاءً وتطوّراً وتعقيداً كان أكثر حاجة إلى موارد مادية للحفاظ على وضعه. |
Los principios morales del ser costarricense nos llaman a proclamar una sociedad más justa, más humana y más solidaria. | UN | وتفرض علينا القيم الأخلاقية التي تتحلى بها الشخصية الكوستاريكية أن ندعو إلى قيام مجتمع أكثر عدلا وإنسانية ونطالب بمزيد من التضامن. |
La puesta en marcha y el funcionamiento de las diversas instituciones y órganos del Estado constituyen una tarea difícil que las partes congoleñas deben afrontar para resolver los problemas económicos, de seguridad y sociales más inmediatos, hacer frente a los problemas de más largo plazo y sentar las bases de una sociedad más democrática mediante la organización de elecciones libres. | UN | وتشكل مسألة إنشاء مختلف مؤسسات وهيئات الدولة وحُسن تسيير أعمالها تحديا يجب أن تواجهه الأطراف الكونغولية بغية حل المشكلات الاقتصادية والأمنية والاجتماعية الأكثر إلحاحا إلى جانب التصدي للمشكلات الطويلة الأجل وإرساء أسس مجتمع يتسم بمزيد من الديمقراطية عن طريق تنظيم انتخابات حرة. |
La creación de una sociedad más igualitaria, comprometida con la justicia social y la paz, aportará enormes beneficios a todos los pueblos del mundo. | UN | إن إيجاد مجتمع يتمتع بقدر أكبر من المساواة ويلتزم بالعدل والسلام الاجتماعيين سيعود بمنافع كبيرة على جميع شعوب العالم. |
El accionar de las asociaciones en cuestión se inscribe en una perspectiva de igualdad y de progreso social, con miras a construir una sociedad más justa, más democrática y más solidaria, que favorezca el encuentro entre culturas por medio del desarrollo de una ciudadanía activa y crítica y de la democracia cultural. | UN | ويندرج سعي الجمعيات المستهدفة في إطار من المساواة والتقدم الاجتماعي، بغية إقامة مجتمع يتميز بقدر أكبر من العدل والديمقراطية والتضامن ويحبذ اللقاء بين الثقافات من خلال خلق مواطنة نشطة وانتقادية وديمقراطية ثقافية. |
Una distribución equitativa de la riqueza creciente es una herramienta esencial para el establecimiento de una sociedad más justa e imparcial. | UN | كما أن التوزيع العادل للثروة المتنامية أداة أساسية لإقامة مجتمع يسوده العدل والمساواة. |