Los cursos de educación para jóvenes, minorías religiosas y administradores gubernamentales y no gubernamentales se celebraron en una sola etapa en la República Islámica del Irán. | UN | وقد عُقدت الدورات التثقيفية للشباب والأقليات الدينية والمديرين الحكوميين وغير الحكوميين في مرحلة واحدة في إيران. |
27. Por ejemplo, la Asamblea General pidió hace poco al Secretario General que aclarase su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo. | UN | 27 - فعلى سبيل المثال، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الآونة الأخيرة توضيح اقتراحه بصدد استعراض الميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل استعراضا حكوميا دوليا على مرحلة واحدة. |
El Secretario General ha propuesto mejoras adicionales al sistema presupuestario y de planificación, entre las que se incluyen un plan a mediano plazo más corto y más estratégico que esté relacionado con el presupuesto y un examen intergubernamental del presupuesto realizado en una sola etapa. | UN | واقترح الأمين العام إدخال مزيد من التحسينات على نظام التخطيط والميزنة، بما في ذلك خطة متوسطة الأجل أقصر وأكثر استراتيجية تتصل بالميزانية والاستعراض الحكومي الدولي للميزانية المكون من مرحلة واحدة. |
Un ejemplo es la justificación de la estrategia acelerada de una sola etapa. | UN | والمثال على ذلك هو التبرير الذي تم تقديمه بشأن الاستراتيجية المعجلة ذات المرحلة الواحدة. |
Se ha reconocido que no se podrán alcanzar las cargas críticas en una sola etapa. | UN | وتم التسليم بأنه لن يتسنى تحقيق الحمولة الحرجة في خطوة واحدة. |
En dicho párrafo, la Asamblea pide al Secretario General que aclare su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo por la Quinta Comisión. | UN | وقال إن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الأمين العام أن يوضح اقتراحه الداعي إلى أن تقوم اللجنة الخامسة بإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
La diferencia de 18,0 millones de dólares entre ambas cifras se puede explicar por la aceleración del proyecto como consecuencia de su ejecución en una sola etapa. | UN | ويمكن تفسير الفرق بين هذين الرقمين البالغ 18.0 مليون دولار بالتعجيل بوتيرة المشروع التي يسفر عنها تنفيذه على مرحلة واحدة. |
Su delegación espera que la Asamblea General autorice al Secretario General a proporcionar sin demora locales de sedes con carácter temporal, a fin de que el proyecto pueda completarse en una sola etapa. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بتوفير مبان مؤقتة للمقر على الفور لكي يتسنى إكمال المشروع في مرحلة واحدة. |
Además, la eficiencia administrativa de un método estructurado en dos etapas no resulta más ventajosa que la de un método que se desarrolle en una sola etapa, si no se utiliza ese acuerdo marco para repetidas adquisiciones. | UN | ولن تكون ثمّة مزيّة من حيث الكفاءة الإدارية لإجراء يتألّف من مرحلتين على إجراء يتألّف من مرحلة واحدة إذا لم يستخدم الاتفاق الإطاري بعد ذلك لطلبات شراء مُتكرِّرة. |
" 1. La Quinta Comisión ha expresado el deseo de participar plenamente en el examen del informe pendiente del Secretario General sobre el examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo. | UN | " 1- أعربت اللجنة الخامسة عن رغبتها في المشاركة مشاركة تامة في النظر في تقرير الأمين العام القادم المتعلق بمراجعة حكومية-دولية ذات مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
En la misma resolución, la Asamblea acogió con beneplácito los esfuerzos del Secretario General para fortalecer el sistema de evaluación y supervisión y le pidió que le presentara un informe en que aclarara su propuesta de un examen intergubernamental de una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo para que la Asamblea lo examinara en la continuación de su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وفي القرار ذاته، رحبت الجمعية بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز نظام التقييم والرصد، وطلبت إليه أن يقدم تقريرا يوضح اقتراحه لإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل من أجل النظر فيه في دورتها السابعة والخمسين المستأنفة. |
Se recomienda a la Asamblea General que apruebe la propuesta del Secretario General de un examen intergubernamental en una sola etapa del plan de mediano plazo, el esbozo del presupuesto y el presupuesto por programas, a partir del año 2004, y que la Asamblea examine las funciones del Comité del Programa y de la Coordinación con miras a mejorar su eficacia en las esferas de la supervisión y la evaluación. | UN | 20 - يوصى بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام باعتماد استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للخطة المتوسطة الأجل ومخطط الميزانية والميزانية البرنامجية اعتبارا من عام 2004 وأن تقوم الجمعية العامة باستعراض مهام لجنة البرنامج والتنسيق بغية تعزيز فعاليتها في مجالي الرصد والتقييم. |
El Secretario General propuso también un examen intergubernamental en una sola etapa de los planes y los presupuestos, cuyos detalles figuran en un informe posterior presentado a la Asamblea General (A/57/786). | UN | واقترح الأمين العام كذلك إجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للخطط والميزانيات، قُدمت تفاصيل عنها في تقرير لاحق إلى الجمعية العامة (A/57/786). |
El informe del Secretario General en que aclara su propuesta de un examen intergubernamental en una sola etapa del presupuesto por programas y del plan de mediano plazo contenido en la medida 22, como pidió la Asamblea General en su resolución 57/300, se presentará directamente a la Asamblea en sesión plenaria, de conformidad con la decisión del Presidente de la Asamblea General. | UN | وسيقدم تقرير الأمين العام عن توضيح اقتراحه الوارد في الإجراء 22 بشأن إجراء مراجعة حكومية دولية على مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل، كما طُلب في قرار الجمعية العامة 57/300، مباشرة إلى الجمعية العامة في جلسة عامة، وفقاً لقرار رئيس الجمعية العامة. |
Celebramos el análisis del Secretario General sobre el enfoque de decisiones presupuestarias y de programación en una sola etapa, a fin de racionalizar la documentación presupuestaria y reducir la complejidad de los procedimientos relativos al presupuesto. | UN | ونرحب بتحليل الأمين العام بشأن نهج المرحلة الواحدة في المقررات المتعلقة بالميزانية والبرمجة، لتنظيم وثائق الميزانية وخفض تعقد إجراءات الميزانية. |
Lo importante es que los resultados de esa reunión reflejen un entendimiento común de la Comisión sobre el examen intergubernamental en una sola etapa. | UN | المهم هو أن تعكس هذه النتائج فهماً مشتركاً لدى اللجنة للمراجعة الحكومية-الدولية ذات المرحلة الواحدة. |
Si se estima viable y deseable que la autoridad contratante formule indicadores de ejecución o especificaciones del proyecto con el grado necesario de precisión o finalidad, el proceso de selección puede estructurarse como un procedimiento en una sola etapa. | UN | فإذا ارتئي أن من الممكن والمرغوب فيه أن تصوغ السلطة المتعاقدة مؤشرات أداء أو مواصفات مشروع بالدرجة اللازمة من الدقة أو بالشكل النهائي المطلوب، كان من الممكن أن تنظم عملية الاختيار على أساس إجراءات المرحلة الواحدة. |
Somos conscientes de que quizá no haya un compromiso inmediato por parte de todos los miembros de la Conferencia de Desarme de negociar una prohibición total en una sola etapa, lo cual lamentamos. | UN | إننا ندرك أنه قد لا يكون هناك بعد التزام مباشر من جانب جميع اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض من أجل التوصل إلى حظر تام في خطوة واحدة. |
La eliminación en un 50% de los efectos del sistema de límites, reglamentada en la resolución 48/223 B, puede y debe llevarse a cabo en una sola etapa. | UN | ويمكن، بل يجب، تحقيق اﻹنهاء التدريجي لنسبة اﻟ ٥٠ في المائة من أثر مخطط الحدود المطلوب في القرار ٤٨/٢٢٣ باء في خطوة واحدة. |
Variante 2 (proceso en una sola etapa) | UN | الخيار ٢ )عملية من خطوة واحدة( |
Una temperatura ambiente elevada obligaba a elegir refrigerantes de " presión media " como el HFC134a (o el HFC1234yf en el futuro) para sistemas de una sola etapa de poca capacidad. | UN | وقد أسفرت درجات الحرارة المحيطة المرتفعة عن اختيار مواد مبردة ' ' متوسطة الضغط`` ومنها HFC-134a (أو HFC-1234yf مستقبلاً)، للاستخدام في النظم الوحيدة المرحلة ذات الاستطاعة المنخفضة. |