"una solicitud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب من
        
    • لطلب من
        
    • طلبا من
        
    • طلباً من
        
    • طلب مقدم من
        
    • لطلب مقدم من
        
    • طلب وارد من
        
    • طلب تقدمت به
        
    • طلب بذلك من
        
    • الطلب الذي تقدم به
        
    • طلب موجه من
        
    • طلبا قدمه
        
    • طلب إما من
        
    • التماسا بمقتضى
        
    • لطلب قدمته
        
    Notificaré al Consejo de Seguridad de inmediato cuando reciba una solicitud del Gobierno de Haití. UN وسأقوم بإخطار مجلس اﻷمن فور ورود طلب من حكومة هايتي في هذا الشأن.
    Ejemplo de ello fue la aprobación de una solicitud del Gobierno de Albania para que se permitiera el tránsito de energía eléctrica a través de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومثال على ذلك الموافقة على طلب من حكومة البانيا للمرور العابر للطاقة الكهربائية خلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Mando de las Naciones Unidas organizó la ceremonia de repatriación en respuesta a una solicitud del Gobierno de la República de Corea. UN وقد اضطلعت قيادة اﻷمم المتحدة بمراسم اﻹعادة استجابة لطلب من حكومة جمهورية كوريا.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania, se está preparando un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. UN وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة.
    Sólo dije que hay una solicitud del Movimiento de los Países no Alineados en el sentido de que se suspenda el período de sesiones, y que esa propuesta debería someterse a votación, pero no fui yo quien formuló la propuesta. UN لقد قلت فحسب إن هناك طلباً من حركة عدم الانحياز برفع الدورة وأنه ينبغي طرح ذلك للتصويت، ولكنني لم أتقدم باقتراح.
    Se está examinando una solicitud del ACNUR para que se otorguen permisos de trabajo. UN ويجري حاليا استعراض طلب مقدم من المفوضية لمنح تصاريح عمل.
    En Rwanda, y atendiendo a una solicitud del Gobierno, se va a realizar lo antes posible un estudio de viabilidad para establecer un Centro de Comercio. UN وستُجرى في رواندا، بناء على طلب من الحكومة، دراسة جدوى لإنشاء نقطة تجارية في أقرب وقت ممكن.
    Observaciones adicionales del Estado Parte sobre la admisibilidad en virtud de una solicitud del Grupo de Trabajo UN تعليقات إضافية من الدولة الطرف عن مقبولية الشكوى بناء على طلب من الفريق العامل
    El Gobierno de Transición ha dado su aceptación oral, con el apoyo de la MONUC, a una solicitud del Gobierno de Uganda para que establezca una oficina de la Comisión de Amnistía de Uganda en Beni. UN ووافقت الحكومة الانتقالية شفويا على طلب من حكومة أوغندا أن تفتح مكتبا للجنة العفو الأوغندية في بيني بدعم من البعثة.
    La Comisión había dado las aclaraciones convenientes en respuesta a una solicitud del Gobierno del Brasil. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.
    * Se preparó un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania. UN برنامج للمساعدة التقنية لتطوير قطاع مصائد الأسماك، أُعد تلبية لطلب من الحكومة الموريتانية.
    Como parte del Servicio Internacional de Información sobre el Espacio y en respuesta a una solicitud del Grupo de Trabajo Plenario de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, la Oficina preparó este año dos estudios técnicos para la Subcomisión. UN وكجزء من الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، واستجابة لطلب من الفريق العامل الجامع التابع للجنة الفرعية العلمية والتقنية، أعد المكتب هذا العام دراستين تقنيتين للجنة الفرعية.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar el período de servicio del Sr. Widyono por otros seis meses y disponer que un asesor militar lo asista durante ese período. UN واستجابة لطلب من حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة خدمة السيد ويديونو لمدة ستة شهور أخرى وأن يقوم بمساعدته خلال هذه الفترة مستشار عسكري واحد.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de Angola, las Naciones Unidas han proporcionado 120 tiendas de campaña a la policía de reacción rápida y se prevé que llegue equipo adicional de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN واستجابة لطلب من حكومة أنغولا، قدمت اﻷمم المتحدة إلى شرطة الرد السريع ١٢٠ خيمة، ومن المتوقع أن تصل معدات أخرى من قاعدة اﻷمم المتحدة للنقل واﻹمداد في برينديسي.
    El Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. UN وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة.
    La UNAMA ha recibido una solicitud del Gobierno para establecer un grupo de trabajo que planifique y coordine la respuesta a esa posible situación. UN وتلقت البعثة طلبا من الحكومة لتشكيل فريق عامل يتولى تخطيط وتنسيق عمليات مواجهة هذه الحالة المحتملة.
    Tampoco ha recibido una solicitud del Gobierno para que se prolongue el plazo para responder. UN ولم يتلق الفريق العامل طلباً من الحكومة بتمديد المدة المحددة لردها.
    La Junta será invitada a examinar una solicitud del Consejo Internacional de Ciencias Sociales (CICS). UN وسيدعى المجلس الى النظر في طلب مقدم من المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية (ISSC).
    Todas estas personas fueron capturadas por agentes de policía de la República Unida de Tanzanía. En respuesta a una solicitud del Gobierno, la UNODC ha examinado la capacidad del país de aceptar sospechosos de piratería entregados por fuerzas navales extranjeras para su enjuiciamiento. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة تنـزانيا، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بدراسة قدرة تنـزانيا على قبول المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية الأجنبية بهدف مقاضاتهم.
    24. Insta al Comité a que, cuando proceda, invite a un representante del Gobierno del Afganistán a comparecer ante este para debatir los motivos para la inclusión o supresión de nombres de determinadas personas, grupos, empresas y entidades, por ejemplo, cuando el Comité haya dejado en suspenso o haya rechazado una solicitud del Gobierno del Afganistán; UN 24 - يحث اللجنة على أن توجه الدعوة، عند الاقتضاء، إلى ممثل حكومة أفغانستان للمثول أمام اللجنة لمناقشة الأسس الموضوعية لإدراج أو رفع أسماء بعض الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات، بما يشمل الحالات التي تقوم فيها اللجنة بوقف أو رفض طلب وارد من حكومة أفغانستان؛
    - una solicitud del Canadá de que se le facilitase información acerca de la experiencia de la Comisión de Prácticas Comerciales en materia de industrias nacientes; UN - طلب تقدمت به كندا للحصول على معلومات حول تجربة لجنة الممارسات التجارية في صيغة الصناعة الناشئة.
    b) Dentro de los 30 días siguientes a la comunicación de una solicitud del Consejo Económico y Social en ese sentido; UN (ب) في غضون ثلاثين يوما من إرسال طلب بذلك من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Gracias a una solicitud del Ministerio para las PYMES de Rumania se pudo efectuar una valoración inicial de la situación de las PYMES y de la buena disposición de los medios bancarios para prestarles servicios. UN ومكن الطلب الذي تقدم به الوزير الروماني المعني بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من إجراء تقييم أولي لوضع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستعداد الأوساط المصرفية لتقديم الخدمات إليها.
    El 20 de mayo de 2002, en su 234ª sesión, el Comité examinó una solicitud del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas de transferir equipo usado al Iraq. UN 68 - في الجلسة 234، المعقودة في 20 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في طلب موجه من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة لنقل معدات مستعملة إلى العراق.
    El Consejo de Administración aceptó una solicitud del Grupo de Comisionados para esta reclamación consolidada de que se prorrogara la duración de la etapa de competencia hasta el 10 de julio de 1995. UN وقبل مجلس اﻹدارة طلبا قدمه فريق المفوضين لتمديد فترة الاختصاص المتعلقة بهذه المطالبة الموحدة حتى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Se entiende además que esa distribución de responsabilidades principales no precluye la mayor cooperación entre los departamentos competentes, según corresponda, y que la iniciación de las funciones previstas en los diversos apartados del párrafo 3 depende de una solicitud del Consejo de Seguridad, de sus órganos o de los Estados Miembros interesados. UN ١١ - ومن المفهوم أيضا أن هذا التوزيع للمسؤوليات اﻷساسية لا يمنع زيادة التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة حسب الاقتضاء، وأن البدء في الاضطلاع بالمهام المتوخاة في عدة فقرات فرعية من الفقرة ٣، يعتمد على طلب إما من مجلس اﻷمن، أو من هيئاته، أو من الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر.
    La MMA presentó una solicitud del capítulo 15 en Nueva York, el 11 de noviembre de 2005, a fin de ganar tiempo para poder hacer pagos con arreglo al convenio aprobado e impedir a los acreedores demandarla o embargar sus bienes en los Estados Unidos. UN وقدّمت الشركة MMA، في نيويورك يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، التماسا بمقتضى الفصل 15 لكسب الوقت من أجل القيام بعمليات تسديد الديون ضمن إطار الخطة المعتمدة ولمنع الدائنين من رفع دعوى ضدها أو حجز موجوداتها في الولايات المتحدة.
    Por último, atendiendo a una solicitud del Gobierno de Colombia respaldada por una declaración del Presidente de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Centro está preparando propuestas, que ya están muy avanzadas, para la creación, en Bogotá, de una oficina del Alto Comisionado encargada de proporcionar cooperación técnica y protección en materia de derechos humanos. UN وأخيرا، واستجابة لطلب قدمته حكومة كولومبيا، ووافق عليه رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في بيان له، يعمل المركز في المراحل المتقدمة من إعداد مقترحات تتعلق بإنشاء مكتب تابع للمفوض السامي في بوغوتا تكون له ولاية توفير الحماية والتعاون الفني في مجال حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus