Para satisfacer este objetivo se podría presentar una solicitud oficial de apoyo del programa de cooperación técnica del BIsD. | UN | ويمكن تحقيق هذا الطلب بتوجيه طلب رسمي للدعم إلى برنامج التعاون التقني التابع لمصرف التنمية اﻹسلامي. |
También se ha recibido una solicitud oficial de Colombia sobre este tema. | UN | وقد جاء من كولومبيا أيضا طلب رسمي في هذا الشأن. |
Cuando se recibiera una solicitud oficial de la CIOIC/GATT de retirarse de la Caja, el Comité Mixto respondería de manera definitiva. | UN | وعندما يرد من اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية طلب رسمي بالانسحاب من الصندوق فسيرد المجلس بطريقة محددة. |
El Comité Mixto llegó a la conclusión de que no había recibido una solicitud oficial de la CIOIC/GATT para dar por terminada su afiliación a la Caja y no estaba en condiciones de adoptar una posición en particular al respecto. | UN | وانتهى المجلس إلى أنه لم يتلق طلبا رسميا باﻹنسحاب من الصندوق، ومن ثم، لم يكن بمقدوره اتخاذ موقف محدد من المسألة. |
Durante las consultas celebradas, los miembros del Consejo recibieron una solicitud oficial de Portugal de celebrar una sesión pública del Consejo sobre Timor Oriental. | UN | وخلال المشاورات، تلقى أعضاء المجلس طلبا رسميا من البرتغال لعقد اجتماع مفتوح للمجلس بشأن تيمور الشرقية. |
En breve, mi delegación presentará a las Naciones Unidas una solicitud oficial de asistencia para las elecciones. | UN | وسيقدم وفدي قريبا إلى الأمم المتحدة طلباً رسمياً بشأن تقديم المساعدة في إجراء تلك الانتخابات. |
No obstante, el prófugo podrá ser detenido nuevamente si se presenta una solicitud oficial de extradición, basada en una orden de procesamiento del Ministro y la correspondiente orden de detención. | UN | ومع هذا، فإن من الجائز أن يُعاد اعتقال الهارب بناء على طلب رسمي بتسليمه، في إطار تفويض من الوزير بالمضي في الإجراءات وإصدار إذن بالاعتقال. |
El Gobierno de Transición ha indicado que esas necesidades quedarían expuestas en una solicitud oficial de asistencia al proceso que se presentaría a las Naciones Unidas. | UN | وأشارت الحكومة الانتقالية أيضا إلى أنها ستدرج تلك الاحتياجات في طلب رسمي بالمساعدة في العملية ستقدمه إلى الأمم المتحدة. |
Además, se recomendó el intercambio oficioso de información antes de la presentación de una solicitud oficial de asistencia judicial recíproca. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصي بتبادل المعلومات بصورة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة. |
En primer lugar, la carta de respuesta dice “es necesario presentar una solicitud oficial de exención”. | UN | أولا، فإن نص الرد كالتالي: ”يستلزم تقديم طلب رسمي بالاستثناء“. |
El establecimiento de esos grupos significa que no es necesaria una solicitud oficial de asistencia judicial recíproca, lo cual permite maximizar la coordinación, unificar los esfuerzos operacionales en un solo órgano y adoptar medidas con celeridad. | UN | ويعني إنشاء مثل تلك الأفرقة عدم الحاجة إلى طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة مما يجعل بالإمكان زيادة التنسيق إلى أقصى حدّ وتوحيد الجهود العملياتية في جهاز واحد واتخاذ التدابير سريعا. |
Seis Estados han respondido a una solicitud oficial de información de la Fiscalía. | UN | وفي نهاية المطاف، ردت ست دول على طلب رسمي للحصول على معلومات وجهه مكتب المدعي العام. |
11. Se ha presentado a los Gobiernos de Suiza y de Austria una solicitud oficial de propuestas para el establecimiento y la operación de las estaciones terrestres del centro europeo. | UN | ١١ - وقد أرسل إلى حكومتي سويسرا والنمسا طلب رسمي بشأن اقتراح تركيب وتشغيل المحطة اﻷرضية المحورية اﻷوروبية. |
En 1991 Polonia firmó un acuerdo de asociación con las Comunidades Europeas y en abril de 1994 presentó una solicitud oficial de adhesión a la Unión. | UN | وفي عام 1991، وقعت بولندا على اتفاق انتساب مع الاتحادات الأوروبية، وفي نيسان أبريل 1994، قُدم طلب رسمي للانضمام إلى الاتحاد. |
Independientemente de la inclusión del crédito necesario en el proyecto de presupuesto por programas, se presenta a la Asamblea General una solicitud oficial de que se conceda una subvención de 227.600 dólares para el año 2003, de conformidad con la práctica habitual. | UN | وبالرغم من إدراج الاعتماد اللازم في الميزانية البرنامجية فقد قدم طلب رسمي لتقديم إعانة مالية بمبلغ 600 227 دولار لعام 2003 إلى الجمعية العامة اتباعا للإجراء الثابت. |
Tampoco mencionó que se había presentado una solicitud oficial de apoyo aéreo inmediato al cuartel general de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas en Zagreb el día anterior, aunque se había transmitido una copia de esa solicitud a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | كما أنه لم يشر إلى أن طلبا رسميا لمساندة جوية مباشرة قُدم لمقر قوة اﻷمم المتحدة للحماية في زغرب قبل يوم، رغم أن نسخة من الطلب أرسلت إلى مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Si bien la secretaría no había recibido una solicitud oficial de los miembros de la Junta Ejecutiva de que se hiciera un debate por separado de cualquiera de los marcos para la cooperación con los países, el Vicepresidente invitó a los miembros a celebrar un debate de naturaleza general. | UN | وفي حين أن اﻷمانة لم تتلق طلبا رسميا من أعضاء المجلس التنفيذي بإجراء مناقشة مستقلة ﻷي من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس فتح الباب ﻹجراء مناقشة ذات طابع عام. |
Si bien la secretaría no había recibido una solicitud oficial de los miembros de la Junta Ejecutiva de que se hiciera un debate por separado de cualquiera de los marcos para la cooperación con los países, el Vicepresidente invitó a los miembros a celebrar un debate de naturaleza general. | UN | وفي حين أن الأمانة لم تتلق طلبا رسميا من أعضاء المجلس التنفيذي بإجراء مناقشة مستقلة لأي من أطر التعاون القطري، فإن نائب الرئيس فتح الباب لإجراء مناقشة ذات طابع عام. |
4. En cumplimiento de los términos de su mandato, el Relator Especial envió al Gobierno de Belarús una solicitud oficial de invitación para visitar el país, a la que el Gobierno no ha respondido. | UN | 4- وجّه المقرر الخاص، في إطار تنفيذ اختصاصات ولايته، طلباً رسمياً إلى حكومة بيلاروس للحصول على دعوة للقيام بزيارة إلى البلد، ولم يتلق أي رد من الحكومة بهذا الشأن. |
Habiendo recibido una solicitud oficial de participación de observadores en uno de los grupos secundarios, el Presidente consultará con las Partes a este respecto en las reuniones bilaterales anteriores al período de sesiones. | UN | وقد تلقى الرئيس طلباً رسمياً بالمشاركة بصفة مراقب في أحد الأفرقة الفرعية، ولذلك سيتشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقد قبل الدورة. |
Se envió una solicitud oficial de asistencia militar a los Gobiernos de Australia, Nueva Zelandia, Malasia y Portugal. | UN | وتم التقدم بطلب رسمي للمساعدة العسكرية وأرسل إلى حكومات أستراليا ونيوزيلندا وماليزيا والبرتغال. |