"una solución a corto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل قصير
        
    Se había apoyado decididamente la necesidad de encontrar una solución a corto plazo y otra permanente, a largo plazo, a ese problema. UN وأعرب عن تأييد قوي لايجاد حل قصير اﻷجل وحل دائم طويل اﻷجل للمشكلة.
    Como consideramos que la distribución de vitamina A es sólo una solución a corto plazo, la campaña se centró principalmente en la educación para la promoción de la salud. UN وبما أننا ندرك أن توزيع فيتامين ألف مجرد حل قصير المدى، فقـــد ركزت الحملة أساسا على التعليم الخاص بالنهوض بالصحة.
    Mientras tanto, se está considerando una solución a corto plazo, como el uso de un sistema de gestión del contenido de código abierto, lo que facilitaría la identificación institucional y la gestión del contenido. UN وفي انتظار ذلك، يجري النظر في حل قصير الأجل مثل استخدام نظام إدارة المحتوى ذي المصدر المفتوح.
    En el mejor de los casos, el tratamiento médico de las víctimas de minas terrestres es una solución a corto plazo que, lamentablemente, excede con mucho de la capacidad de la mayoría de los Estados afectados por el problema de la minas. UN والعلاج الطبي لضحايا اﻷلغام البرية هو حل قصير اﻷجل على أحسن تقدير، وإن كان يفوق مع اﻷسف قدرة معظم الدول المتضررة من اﻷلغام.
    El Relator Especial explicó que consideraba que cualquier recurso a estas empresas es una solución a corto plazo. UN ٢٩ - وأوضح المقرر الخاص أنه يعتقد أن أي استخدام لتلك الشركات هو حل قصير اﻷجل.
    47. El Relator Especial explicó que, a su juicio, el recurso a esas empresas era una solución a corto plazo. UN 47- وأوضح المقرر الخاص أنه يعتقد بأن أي استخدام لتلك الشركات هو حل قصير.
    El Gobierno de Mongolia cree no puede haber una solución a corto plazo del problema del terrorismo internacional; en consecuencia, está decidido a aplicar, de manera coherente y permanente, una serie de medidas destinadas a hacer frente al problema del terrorismo internacional. UN وترى حكومة منغوليا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل قصير الأمد لمشكلة الإرهاب الدولي؛ وبالتالي، فقد عقدت العزم على أن تتخذ، على أساس دائب ومستمر، مجموعة من التدابير الرامية إلى التصدي لمسألة الإرهاب الدولي.
    7. Varias delegaciones destacaron la importancia de encontrar una solución a corto plazo en 2002 y de que continuaran las consultas para explorar todas las posibilidades. UN 7- وأكدت وفود عديدة على أهمية إيجاد حل قصير الأجل لعام 2002 وعلى وجوب مواصلة المشاورات لاستكشاف جميع الإمكانيات.
    La retención de efectivo proveniente de las misiones terminadas es una solución a corto plazo y se recibirán con agrado sugerencias de la Secretaría sobre el modo de solucionar este problema. UN وأضافت تقول إن استمرار الاحتفاظ بالأرصدة النقدية من حسابات البعثات التي أغلقت هو حل قصير الأمد، وأن أي اقتراحات تقدمها الأمانة العامة بشأن كيفية حل هذه القضية ستكون موضع ترحيب.
    El Comité de Contratos de la Sede aprobó los precios revisados y recomendó que la División de Adquisiciones renegociara una solución a corto plazo e hiciera arreglos para la licitación de un contrato a largo plazo. UN ووافقت لجنة المقر للعقود على الأسعار المنقحة وأوصت بأن تتفاوض شعبة المشتريات من جديد على حل قصير الأجل وأن تضع الترتيبات اللازمة لتلقي عطاءات للأجل الطويل.
    La retención de esos fondos es una solución a corto plazo para los problemas de corriente de efectivo producidos por los muchos Estados Miembros que no han cumplido su obligación de pagar. UN وما الاستمرار في الاحتفاظ بتلك الأموال إلا حل قصير الأجل لمشاكل تدفقات النقدية الناتجة عن عدم أداء دول أعضاء عديدة لالتزاماتها بالسداد.
    37. Sin embargo, ésta es únicamente una solución a corto plazo. UN ٣٧ - بيد أن هذا الحل حل قصير اﻷجل فحسب.
    Sin una reconciliación genuina, las medidas como el desarme y la disolución de las " milicias " sólo constituirán una solución a corto plazo, que curará los síntomas y no la enfermedad. UN 37 - وبلا مصالحة حقيقية، لن تؤدي خطوات مثل نزع سلاح " الميليشيا " وتسريحها إلا إلى حل قصير الأجل يعالج الأعراض لا الداء.
    Sin una reconciliación genuina, las medidas como el desarme y la disolución de las " milicias " sólo constituirán una solución a corto plazo, que curará los síntomas y no la enfermedad. UN 37 - وبلا مصالحة حقيقية، لن تؤدي خطوات مثل نزع سلاح " الميليشيا " وتسريحها إلا إلى حل قصير الأجل يعالج الأعراض لا الداء.
    En esta era de globalización e interdependencia, las estrategias de seguridad que se basen en las prioridades de países individuales o grupos de países no pueden ser sino una solución a corto plazo. UN 37 - وأردف قائلا إن الاستراتيجيات الأمنية المرتكزة إلى أولويات بلدان منفردة أو مجموعات بعينها من البلدان لن توفر سوى حل قصير الأجل في هذه الحقبة التي تقوم على العولمة والاعتماد المتبادل.
    En esta era de globalización e interdependencia, las estrategias de seguridad que se basen en las prioridades de países individuales o grupos de países no pueden ser sino una solución a corto plazo. UN 37 - وأردف قائلا إن الاستراتيجيات الأمنية المرتكزة إلى أولويات بلدان منفردة أو مجموعات بعينها من البلدان لن توفر سوى حل قصير الأجل في هذه الحقبة التي تقوم على العولمة والاعتماد المتبادل.
    Aunque la introducción de ese tipo de tecnología ofrece muchas posibilidades para hacer frente a la exclusión social de este grupo y debe recibir una atención prioritaria, cabe señalar que el aumento del acceso a la tecnología es solo una solución a corto plazo para mejorar los resultados educacionales y las perspectivas de empleo. UN وعلى الرغم مما ينطوي عليه إدخال هذه التكنولوجيا من إمكانات كبيرة لمعالجة الإقصاء الاجتماعي لهذه الفئة والأولوية العليا التي يجب أن تولى لها، تجدر الإشارة إلى أن زيادة الوصول إلى التكنولوجيا ليست سوى حل قصير الأجل لتحسين النتائج التعليمية وفرص العمل.
    Uno de los aspectos más urgentes en el sector de la justicia es buscar una solución a corto plazo para poder celebrar juicios relacionados con casos de alto riesgo, como los que conciernen a Al-Shabaab, a la espera de que finalicen las obras del Complejo de Delitos Mayores de Mogadiscio financiado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC). UN 43 - وتتمثل إحدى أكثر المسائل إلحاحا في قطاع العدل في التوصل إلى حل قصير الأجل لعقد المحاكمات في القضايا التي تنطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك المحاكمات المتعلقة بأعضاء من حركة الشباب، إلى حين الانتهاء من أشغال مجمع مقديشو للجرائم الكبرى، الذي يموله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Haciendo notar la división entre los que desean prohibir toda clase de clonación humana y los que desean prohibir exclusivamente la clonación con fines de reproducción, la complejidad de la cuestión y la necesidad de encontrar una solución a corto plazo, expresa su apoyo a la propuesta franco-alemana de hacer frente en primer lugar a la clonación con fines de reproducción (A/C.6/57/L.8). UN ولاحظ الانقسام بين الذين يرغبون في حظر جميع أنواع الاستنساخ والذين يرغبون في حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب، ومدى تعقد المسألة، وضرورة إيجاد حل قصير الأجل، فأعرب عن تأييده للاقتراح الفرنسي الألماني للتعامل أولاً مع الاستنساخ لأغراض التكاثر (A/C.6/57/L.8).
    Porque es una solución a corto plazo. Open Subtitles -لأنّه حل قصير الأجل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus