"una solución de dos estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل الدولتين
        
    • الحل القائم على دولتين
        
    • الحل القائم على وجود دولتين
        
    • حل يقوم على وجود دولتين
        
    • الحل القائم على أساس دولتين
        
    • الحل القائم على أساس وجود دولتين
        
    • الحل القائم على وجود الدولتين
        
    • لحل الدولتين
        
    • تسوية قائمة على وجود دولتين
        
    • حل على أساس وجود دولتين
        
    • حل قوامه دولتان
        
    • حل يقوم على إنشاء دولتين
        
    • حل قائم على دولتين
        
    La resolución mantiene viva la esperanza de una solución de dos Estados y frustra cualquier intento por menospreciar el plan o expresar reservas al respecto. UN ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه.
    Acogemos con agrado el compromiso de la Administración de los Estados Unidos de trabajar con determinación por una solución de dos Estados y por una paz general en el Oriente Medio. UN نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Este conflicto ha puesto de manifiesto una vez más la necesidad vital de una solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. UN ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    La hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores guías para lograr una solución de dos Estados. UN وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والقرارات ذات الصلة، هي أفضل السبل لتحقيق الحل القائم على دولتين.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    En Palestina no se puede eludir una solución de dos Estados. UN ففي فلسطين، لا مفر من حل يقوم على وجود دولتين.
    El principio de una solución de dos Estados fue establecido hace más de 60 años. UN إن مبدأ حل الدولتين وُضع قبل أكثر من ستين عاماً.
    Instamos a ambas partes a que reanuden las negociaciones con urgencia a fin de alcanzar una solución de dos Estados que garantice una paz durable. UN ونحض الطرفين كليهما على استئناف المفاوضات بسرعة للتوصل إلى حل الدولتين الذي يكفل إحلال السلام الدائم.
    El Japón se compromete a contribuir de manera sistemática a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución de dos Estados. UN واليابان ملتزمة بالإسهام المستمر في جهود المجتمع الدولي لتحقيق حل الدولتين.
    Ya es hora de que todos los Estados Miembros asuman sus responsabilidades en esa cuestión y trabajen para alcanzar una solución de dos Estados. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين.
    Los cambios en la región han hecho que sea aún más urgente avanzar hacia una solución de dos Estados para Israel y Palestina. UN لقد جعلت التغييرات في المنطقة إحراز تقدم صوب حل الدولتين لصالح إسرائيل وفلسطين أكثر إلحاحاً.
    En cuanto a la cuestión de Palestina, hizo un llamamiento en favor de una solución de dos Estados y del reconocimiento de las fronteras existentes en 1967. UN وفيما يتعلق بقضية فلسطين، دعا إلى تأييد حل الدولتين والاعتراف بحدود عام 1967.
    La complejidad del conflicto en el Oriente Medio requiere una solución regional, y consideramos que las partes en el conflicto deberán crear condiciones para la paz mientras nos esforzamos por lograr una solución de dos Estados. UN إن تعقيد الصراع في الشرق الأوسط يحتاج إلى حل إقليمي، ونحن نرى بشدة أن أطراف النزاع سوف تحتاج إلى تهيئة الظروف المؤاتية للسلام أثناء عملنا لتحقيق الحل القائم على دولتين.
    China sostiene que el establecimiento de un Estado independiente es un derecho legítimo del pueblo palestino y la base de la aplicación de una solución de dos Estados. UN وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين.
    Expresa su preocupación por el hecho de que no se haya detenido la construcción, lo cual obstaculiza los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible una solución de dos Estados. UN وتعرب عن قلقها بأن البناء لم يتوقف، معيقا بتلك الطريقة الجهود الرامية إلى حل الصراع وجاعلا الحل القائم على دولتين مستحيلا تقريبا.
    una solución de dos Estados que ponga fin al conflicto satisfaciendo las necesidades de ambas partes es, y puede ser, la única paz segura y duradera. UN إن الحل القائم على وجود دولتين والذي ينهي الصراع بتلبية احتياجات الجانبين هو الحل الوحيد والممكن لضمان سلام دائم.
    Las campañas de asentamiento, como todo el mundo conoce, tienen como objetivo socavar cualquier esperanza de lograr una solución de dos Estados y de alcanzar la paz en la región. UN وهي حملات يعرف القاصي والداني أنها تقوض أي أمل في الحل القائم على وجود دولتين وفي الوصول إلى السلام في المنطقة.
    También estamos en contra de la solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, porque consideramos que ello sólo complicaría los esfuerzos de la comunidad internacional para llegar a una solución de dos Estados. UN ونعترض كذلك على طلب فتوى من محكمة العدل الدولية، فهذا تحرك لن يؤدي في رأينا إلا إلى تعقيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Debemos reactivar las negociaciones y guiarlas hacia una solución de dos Estados y una paz general en el Oriente Medio. UN وعلينا أن نعيد إحياء المفاوضات صوب التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين وتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    El establecimiento de un Estado de Palestina independiente, mediante una solución de dos Estados, exige la voluntad política internacional de hacer que Israel cumpla las disposiciones del derecho internacional, en particular con respecto a las actividades de asentamientos. UN وأضاف أن قيام دولة فلسطينية مستقلة عن طريق الحل القائم على أساس دولتين يتطلب إرادة سياسية دولية لحمل إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة الاستيطانية.
    En 2005, no alcanzamos el objetivo que se había acordado originalmente para hacer realidad la visión de una solución de dos Estados. UN ففي عام 2005، لم نحرز نجاحا في الوفاء بالهدف الذي تم الاتفاق عليه أصلا لتحقيق رؤية الحل القائم على وجود الدولتين.
    Deseamos reafirmar nuestro apoyo a una solución de dos Estados en la que se prevea la creación de un Estado de Palestina independiente, democrático y viable, que coexista en condiciones de paz y seguridad con Israel y sus otros vecinos. UN ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Malta también considera que es preciso reanudar y proseguir con firmeza el proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe y de los acuerdos alcanzados en noviembre de 2007 en la Conferencia de Anápolis orientados hacía una solución de dos Estados. UN كذلك ترى مالطة ضرورة الرجوع مرة أخرى، وبقوة، إلى العملية السلمية في الشرق الأوسط، على أساس مبادرة السلام العربية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر أنابولس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 من أجل تسوية قائمة على وجود دولتين.
    No puede haber una solución de dos Estados sin un territorio palestino unificado. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة.
    Nueva Zelandia apoya el esfuerzo del Cuarteto y espera con interés que pongan los últimos detalles de la guía para llegar a una solución de dos Estados. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، ونتطلع إلى وضعها الصيغة النهائية لتفاصيل خارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.
    Esas reuniones centraron su atención en la urgente necesidad de lograr una solución de dos Estados. UN وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين.
    El proyecto de resolución es parcial y se aleja del proceso político encaminado al logro de una solución de dos Estados. UN إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus