"una solución duradera del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل دائم للصراع
        
    • حل دائم للنزاع
        
    • تسوية دائمة للصراع
        
    • تسوية دائمة للنزاع
        
    • الحل الدائم للنزاع
        
    • حل دائم لهذا الصراع
        
    El Gobierno de Bulgaria siempre ha sido partidario de que se adopten medidas conducentes a una solución duradera del conflicto de Angola. UN وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا.
    Esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. UN وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    A menos que estos problemas se encaren eficazmente, hay poca esperanza de que se alcance una solución duradera del conflicto. UN وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك.
    En los párrafos 2 a 6 de dicho informe, el Secretario General hizo hincapié en las actividades que había realizado su Enviado Especial para hallar una solución duradera del conflicto. UN وفي الفقرات من 2 إلى 6 من التقرير استرعى الأمين العام الانتباه إلى الأنشطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي من أجل إيجاد حل دائم للنزاع.
    Nos atrevemos a esperar que el reciente Acuerdo de Akossombo, firmado en Ghana, el undécimo en su tipo, llevará a una solución duradera del conflicto. UN ونرجو أن يؤدي اتفاق أكوسومبو الذي وقع مؤخرا في غانا، وهو الاتفاق الحادي عشر من هذا النوع، الى تسوية دائمة للصراع.
    Un acuerdo alcanzado gracias a estas conversaciones contribuiría a lograr una solución duradera del conflicto. UN فمن شأن اتفاق يتم التوصل إليه من خلال هذه المحادثات أن يسهم في تسوية دائمة للنزاع.
    27. Es cierto que la cesación del fuego, inicialmente convenida por un período de tres meses, se ha mantenido durante más de cuatro años, lo que constituye un éxito importante. No obstante, dista mucho de ser una solución duradera del conflicto y del problema concomitante de los desplazamientos. UN 27- وبالتأكيد فإن استمرار وقف إطلاق النار الذي تم الاتفاق عليه مبدئياً لفترة ثلاثة أشهر استمر لأكثر من أربع سنوات يعتبر إنجازاً لا يستهان به، فإنه لا يرقى إلى مستوى من الحل الدائم للنزاع وأزمة التشرد المواكبة له على الاطلاق.
    Recordando que solo puede lograrse una solución duradera del conflicto israelo-palestino por medios pacíficos, UN وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية،
    una solución duradera del conflicto en esta región será una de las más grandes contribuciones para la construcción del nuevo orden internacional que reclama la humanidad hoy. UN وإن التوصل الى حل دائم للصراع في تلك المنطقة سيكون واحدا من أعظم اﻹسهامات في بناء النظام الدولي الجديد الذي تسعى إليه البشرية اليوم.
    una solución duradera del conflicto del Oriente Medio se podrá basar solamente en el derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a existir en paz tras fronteras internacionalmente reconocidas y seguras. UN إن تحقيق حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط لا يمكن إلا أن يستند إلى حق جميع الدول في المنطقة، بما في ذلك اسرائيل، في العيش في ظل السلام في ضمن حدود معترف بها دوليا وآمنة.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. UN وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Si he de serle franco, sigo creyendo que la única manera convincente de hallar una solución duradera del conflicto consiste en aplicar el plan de arreglo, a pesar de las dificultades y dudas que ha suscitado la actitud de Marruecos. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Su delegación favorece el diálogo entre las partes como único medio de llegar a una solución duradera del conflicto. UN ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    El logro de un acuerdo en esas conversaciones contribuiría a una solución duradera del conflicto. UN ولا بد لأي اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق هذه المحادثات أن يسهم في إيجاد حل دائم للنزاع.
    Ha sostenido que ese proceso debe asegurar una solución duradera del conflicto basada en el mantenimiento de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. UN وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي.
    Al FRODEBU, en cambio, quería que en la reunión se discutieran las causas fundamentales de la violencia en Burundi y se llegara a un acuerdo respecto de una solución duradera del conflicto. UN أما الجبهة الديمقراطية البوروندية فأرادت من جانب آخر أن يناقش الاجتماع اﻷسباب الجذرية للعنف في بوروندي ويتوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم للنزاع.
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio, que parecen haber arrojado algunas sombras sobre los Acuerdos de Oslo, constituyen sin duda alguna un motivo de preocupación para todos los que desean una solución duradera del conflicto entre israelíes y palestinos. UN والتطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط التي يبدو أنها ألقت ببعض الظلال على اتفاق أوسلو، تثير القلق بطبيعــة الحال لدى جميع من يرغبون في رؤية تسوية دائمة للصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Considerando que una solución duradera del conflicto de esta región deberá respetar la soberanía y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وحيث أن أي تسوية دائمة للصراع في هذه المنطقة ينبغي أن تحترم سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Se expresó la esperanza de que la reunión de alto nivel del Grupo de Amigos del Secretario General que había de celebrarse próximamente en Ginebra proporcionara un impulso para la reanudación de negociaciones que llevaran a una solución duradera del conflicto. UN وأُعرب عن الأمل فـــي أن يوفر الاجتماع رفيع المستوى الوشيك لفريق أصدقاء الأمين العام في جنيف قوة دفع نحو استئناف المفاوضات بشكل يؤدي إلى تسوية دائمة للصراع. مسائل أخرى
    Azerbaiyán espera que los Estados Miembros convenzan a Armenia de que ponga fin a sus políticas destructivas, respete las normas y los principios generalmente aceptados del derecho internacional y negocie de buena fe para lograr una solución duradera del conflicto. UN وتأمل أذريبجان أن تقنع الدول الأعضاء أرمينيا بأن توقف سياساتها التدميرية، وتحترم قواعد ومبادئ القانون الدولي التي يقبلها الجميع، وأن تتفاوض بنية حسنة بهدف التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia, en el contexto de una solución duradera del conflicto en Sierra Leona, de establecer un plan para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes, incluidos los niños soldados, bajo supervisión internacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أهمية وضع خطة، في إطار الحل الدائم للنزاع في سيراليون، لﻹشراف الدولي على نزع السلاح وعملية تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، بمن فيهم اﻷطفال المجندون.
    El respeto del plan de paz y la celebración de un referéndum son la única forma de llegar a una solución duradera del conflicto. UN 25 - واختتمت كلمتها قائلة إن احترام خطة السلام وإجراء استفتاء هما السبيل الوحيد الذي يؤدي إلى تحقيق حل دائم لهذا الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus