"una solución duradera para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل دائم لمشكلة
        
    • إلى حل دائم
        
    • إيجاد حل مستدام لمسألة
        
    • عن حل دائم
        
    • حل دائم في
        
    • حل دائم لمسألة
        
    • الى حل دائم
        
    En esas resoluciones también se ha hecho hincapié en la necesidad de fortalecer aún más la estrategia internacional, de manera que pueda encontrarse una solución duradera para los problemas de la deuda. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    La solidaridad internacional y la promoción de nuestros intereses mutuos deberán impulsar una solución duradera para la carga de la deuda. UN والتضامن الدولي والنهوض بالمصالح المتبادلة يحتمان التوصل إلى حل دائم لمشكلة عبء الديون.
    La MONUC apoya los esfuerzos por facilitar el diálogo y hallar una solución duradera para el problema del LRA, y promueve una política activa de disuasión del grupo prestando apoyo a las operaciones de las FARDC. UN وتدعم البعثة جهودا لتيسير الحوار بهدف التوصل إلى حل دائم لمشكلة جيش الرب للمقاومة، وتعمل على كفالة ردع أنشطة الجماعة على نحو فعال بدعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Estamos convencidos de que sólo el diálogo puede llevar a una solución duradera para el restablecimiento de la paz en ese país. UN ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد.
    i) Buscando urgentemente una solución duradera para la financiación previsible de la participación de expertos procedentes de países en desarrollo y países con economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD; UN (ط) التعجيل في إيجاد حل مستدام لمسألة إمكانية التنبؤ بتمويل الخبراء من البلــدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتــاد؛
    También se convino en que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función esencial en la búsqueda de una solución duradera para la crisis actual. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    Las partes han reiterado su convicción de que el Acuerdo constituye una base sólida para lograr una solución duradera para Bosnia y Herzegovina y para alcanzar la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربت اﻷطراف الثلاثة مجددا عن اقتناعها بأن الاتفاق يمثل أساسا صلبا للتوصل إلى حل دائم في البوسنة والهرسك وتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. UN وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية.
    Alentó asimismo a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Asimismo, alentó a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Un elemento de ese compromiso debía ser la adopción de una solución duradera para el problema de la deuda externa de África, la diversificación de las economías africanas y un mejor acceso a las oportunidades comerciales y al mercado, a las corrientes de recursos y a la transferencia de tecnología. UN وهذا ما يقتضي إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية ﻷفريقيا، وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، وإتاحة المزيد من فرص الوصول إلى التجارة والتسويق، وتدفقات الموارد، ونقل التكنولوجيا.
    En África septentrional, hasta que se aplique una solución duradera para los refugiados saharauis, el ACNUR sigue garantizando su papel de protección y proporcionando la asistencia y la ayuda a la manutención que necesitan los refugiados. UN 100- أما في شمال أفريقيا، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواصل أداء دورها المتمثل في الحماية وتقديم المساعدة المطلوبة لرعاية اللاجئين وإعالتهم، ريثما ينفذ حل دائم لمشكلة اللاجئين الصحراويين.
    Haciendo hincapié en la importancia de encontrar una solución duradera para los países en desarrollo que tienen dificultades para cumplir sus obligaciones relacionadas con la deuda externa y el servicio de la deuda, UN وإذ تشدد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تسديد ديونها الخارجية والوفاء بالتزامات خدمة ديونها،
    Haciendo hincapié en la importancia de encontrar una solución duradera para los países en desarrollo que tienen dificultades para cumplir sus obligaciones relacionadas con la deuda externa y el servicio de la deuda, UN وإذ تؤكد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بديونها الخارجية وخدمة ديونها،
    i) Lograr una solución duradera para unos 300.000 refugiados angoleños que se encuentran en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; UN `١` التوصل إلى حل دائم لنحو ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ أنغولي في هذه المنطقة من خلال اﻹعادة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج؛
    ii) lograr una solución duradera para los refugiados angoleños en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; UN `٢` التوصل إلى حل دائم للاجئين اﻷنغوليين في المنطقة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج؛
    i) Buscando urgentemente una solución duradera para la financiación previsible de la participación de expertos procedentes de países en desarrollo y países con economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD; UN (ط) التعجيل في إيجاد حل مستدام لمسألة إمكانية التنبؤ بتمويل الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد؛
    En particular, queremos facilitar la búsqueda de una solución duradera para la controversia de Cachemira. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.
    Los dos Jefes de Estado reafirmaron asimismo su convicción de que el Acuerdo de Federación de Bosnia y Croacia, que también está abierto a la participación de los serbios de Bosnia, sigue siendo una sólida base para lograr una solución duradera para Bosnia y Herzegovina. UN وأكد الرئيسان أيضا اعتقادهما بأن اتفاق الاتحاد البوسني - الكرواتي، المفتوح أيضا لمشاركة صرب البوسنة، لا يزال يمثل أساسا متينا للتوصل إلى حل دائم في البوسنة والهرسك.
    La oradora insta también a los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad y a Alemania a que busquen una solución duradera para la cuestión del programa nuclear iraní. UN وحثت أيضا الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، بالإضافة إلى ألمانيا، على إيجاد حل دائم لمسألة البرنامج النووي الإيراني.
    La disposición de los dirigentes actuales del Sudán de buscar una solución duradera para el conflicto en el Sudán meridional mediante negociaciones viables parece haber mejorado " . UN ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus