"una solución global" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تسوية شاملة
        
    • إلى حل شامل
        
    • حﻻ شامﻻ
        
    • التسوية الشاملة
        
    • إيجاد حل شامل
        
    • إيجاد تسوية شاملة
        
    • حل عالمي
        
    • لإيجاد تسوية شاملة
        
    • تحقيق تسوية شاملة
        
    • الى حل شامل
        
    • لتسوية شاملة
        
    • أي تسوية شاملة
        
    • حلاً شاملاً
        
    • لحل شامل
        
    • بحل شامل
        
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات الكاملة بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    a) Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات الشاملة نحو التوصل إلى تسوية شاملة
    Si bien Argelia acoge con agrado los progresos logrados en la consolidación del proceso de paz en la región, hay que encontrar una solución global y definitiva, basada en la devolución de todos los territorios ocupados por Israel en 1967. UN وعلى الرغم من ترحيب الجزائر بالتقدم المحرز في تدعيم عملية السلام في المنطقة، ما زالت هناك حاجة للتوصل إلى حل شامل ودائم يقوم على أساس إعادة جميع اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧.
    Desde esta tribuna deseo señalar nuevamente a la atención de la comunidad internacional la necesidad de elaborar una solución global en cuyo contexto se debería resolver la cuestión de los refugiados, respetando los intereses de todas y cada una de las comunidades. UN وأود أن أسترعي من هذه المنصة اهتمام المجتمع الدولي مرة أخرى إلى ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة في إطار ينبغي أن تحسم فيه قضية اللاجئين على نحو تحتــرم فيه مصالــح كل المجتمعات العرقية بلا استثناء.
    O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. UN وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة.
    Resulta esencial que las partes demuestren su voluntad de pasar de las palabras a los hechos y hagan esfuerzos sinceros por llegar a una solución global. UN ومن الضروري أن يثبت الطرفان استعدادهما لمكافأة الأقوال بالأفعال بأن يبذلا جهودا مخلصة للتوصل إلى تسوية شاملة.
    Objetivo: Encontrar una solución global para el problema de Chipre. UN الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Objetivo: Hallar una solución global al problema de Chipre. UN الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص
    Creemos firmemente que los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben servir de complemento a la búsqueda de una solución global. UN إننا نؤمن بقوة بأن جهود الأمم المتحدة و دولها الأعضاء ينبغي أن تكمِّل تلك المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة.
    Avance en las negociaciones en toda regla para lograr una solución global UN إحراز تقدم في المفاوضات المكتملة الأركان بغية التوصل إلى تسوية شاملة
    En el Oriente Medio, la comunidad internacional debe alentar a las partes a avanzar hacia avenencias auténticas que conduzcan a una solución global del conflicto. UN في الشرق الأوسط، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الأطراف على المضي قدما لتقديم تنازلات حقيقية تؤدي إلى تسوية شاملة للنزاع.
    Su aceptación abriría el camino para una solución global y duradera del problema de Chipre. UN ومن شأن قبول ذلك الاقتراح أن يمهد الطريق أمام التوصل إلى حل شامل ودائم لمشكلة قبرص.
    Se espera que el compromiso recíproco, claro y abierto, estipulado en dicha disposición garantizará que la protección de los derechos humanos se mantiene durante el difícil período de transición hasta el logro de una solución global. UN ومن المأمول أن يكفل الالتزام المتبادل الواضح والصريح الوارد في ذلك النص الاستمرار في صون حقوق اﻹنسان أثناء الفترة الانتقالية الصعبة لحين تحقيق التسوية الشاملة.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Cabe reiterar que la situación de los derechos humanos en Chipre mejoraría mucho si se encontrara una solución global para salir del estancamiento político. UN وينبغي التأكيد مجدداً على أن حالة حقوق الإنسان في الجزيرة ستستفيد فائدة كبيرة من إيجاد تسوية شاملة لهذا المأزق السياسي.
    Es imperativo poner en práctica mecanismos innovadores más apropiados para la reestructuración de la deuda multilateral, en el marco de una solución global del problema. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    También se prestará asistencia al Comité para promover una solución global, justa y duradera de la cuestión de Palestina con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y la aplicación plena y efectiva de los acuerdos de paz entre Israel y Palestina. UN وستقدم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل الترويج لإيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وكذلك التنفيذ الفعال والكامل لاتفاقات السلام الإسرائيلية الفلسطينية.
    14. Cabe destacar que la situación de los derechos humanos en Chipre podría transformarse si se llegase a una solución global. UN 14- وينبغي التشديد على أنه سيحدث تحوّل في وضع حقوق الإنسان في قبرص في حالة تحقيق تسوية شاملة.
    Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    También visitó Luanda y Kampala para promover una solución global del conflicto en la República Democrática del Congo. UN وقام أيضا بزيارة لواندا وكمبالا للترويج لتسوية شاملة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por lo tanto, el establecimiento de un sistema fidedigno de control de armamentos y de medidas de fomento de la confianza y la seguridad, para el territorio de la ex Yugoslavia, como parte de los regímenes paneuropeos y de acuerdo con ellos, tiene que ser parte esencial de una solución global de postguerra. UN ومن ثم فإن إنشاء نظام رقابة موثوق به، ووضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن في إقليم يوغوسلافيا السابقة كجزء من نظم عموم أوروبا، ويتمشى معها، يجب أن يكون جزءا أساسيا في أي تسوية شاملة لما بعد الحرب.
    El problema del endeudamiento de los PMA exige una solución global. UN وتقتضي مشاكل الدين الخطيرة لتلك البلدان حلاً شاملاً.
    En las cuatro rondas de conversaciones celebradas con usted se alcanzaron avances de cara a establecer una base adecuada para una solución global que fuera justa con el Iraq y por la que se cumplieran los requisitos establecidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وحققت جولات الحوار الأربعة معكم تقدما باتجاه خلق أرضية مناسبة لحل شامل ينصف العراق وينفذ متطلبات قرارات مجلس الأمن.
    El Pakistán está firmemente convencido de que las Naciones Unidas tienen una función clave que cumplir en la formulación y en la puesta en práctica de un amplio programa que permitirá aportar una solución global y duradera al problema del endeudamiento de todos los países en desarrollo. UN 77 - وباكستان مقتنعة تماما بأن الأمم المتحدة عليها دور رئيسي في مجال صوغ وتنفيذ برنامج واسع النطاق من شأنه أن يأتي بحل شامل ومستدام لمشكلة مديونية جميع البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus