"una solución justa y duradera del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل عادل ودائم للنزاع
        
    • تسوية عادلة ودائمة للصراع
        
    • تسوية عادلة ودائمة للنزاع
        
    • حل عادل للنزاع
        
    • حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع
        
    • التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع
        
    En lo que respecta a la cuestión de Palestina y el Medio Oriente, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera del conflicto. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع.
    Esta labor de información y coordinación se mantendrá durante toda la búsqueda de una solución justa y duradera del conflicto de Darfur. UN وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور.
    Reiteramos que ese derecho no se reduce con el paso del tiempo y que su respeto es fundamental para llegar a una solución justa y duradera del conflicto. UN ونؤكد مجددا أن هذا الحق لا ينقص بمرور الزمن، وأن احترامه أمر محوري للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    Esta decisión ha eliminado una fuente de tensión en la isla y debería contribuir al progreso hacia una solución justa y duradera del conflicto de Chipre. UN فقد أزال هذا القرار مصدرا للتوتر في الجزيرة ويُنتظر أن يشجع التقدم صوب تسوية عادلة ودائمة للصراع في قبرص.
    Esas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad deben servir de base para una solución justa y duradera del conflicto. UN ولا بد أن يشكل هذان القراران وغيرهما من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الأساس للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع.
    Tales circunstancias, concluyó el Sr. Asali, no hacen más que aumentar el efecto de disparidad de la ayuda de los Estados Unidos hacia las dos partes, perpetuando así una relación desigual y creando unas condiciones que dificultan seriamente la consecución de una solución justa y duradera del conflicto. UN واختتم السيد عسالي قائلا إن هذه الظروف لا تزيد إلا من أثر التفاوت في المعونة الأمريكية المقدمة إلى الطرفين بإدامة العلاقة غير المتساوية وإيجاد ظروف تعقد، بشكل جدي، تحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    El Comité aprecia en sumo grado la participación en estas actividades de los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, los parlamentarios y la sociedad civil, y los alienta a que mantengan y aumenten el nivel de participación y apoyo en pro de una solución justa y duradera del conflicto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والبرلمانيين والمجتمع المدني في هذه المناسبات. وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    i) Mauritania aprecia en todo su valor los denodados esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llegar a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental, que constituye una preocupación importante para los Estados y los pueblos de la región; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    No obstante, sigue creyendo en la capacidad de la Organización, sobre todo del Consejo de Seguridad, cuyo silencio e inacción son deplorables, para lograr una solución justa y duradera del conflicto. UN ومع ذلك، قال إنه لا يزال يؤمن بأن المنظمة، وفوق كل شيء مجلس الأمن، الذي كان صمته وعدم فعله شيئا مما يؤسف له، قادرة على أن تتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    30. Su delegación apoya, por tanto, los loables esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal para lograr una solución justa y duradera del conflicto. UN 30 - وقال إن وفده يدعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي المقدرة لتحقيق حل عادل ودائم للنزاع.
    A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة، في حين يبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.
    Su Gobierno continuará apoyando al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Además, contradicen el apoyo que las Naciones Unidas prestan a los países del " Cuarteto " en sus esfuerzos por lograr una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí con la creación de dos Estados. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لا تتفق ودعم الأمم المتحدة لجهود بلدان المجموعة الرباعية من أجل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع العربي - الإسرائيلي بقيام دولتين.
    La oradora reitera su respaldo al pueblo palestino y a sus líderes en la búsqueda del fin de la ocupación israelí, y reafirma su compromiso con una solución justa y duradera del conflicto israelo-palestino y con el derecho inalienable del pueblo palestino a ejercer la libre determinación en su propio Estado independiente de Palestina con Jerusalén Oriental como capital. UN كما أنهم يكررون الإعراب عن دعمهم للشعب الفلسطيني وقيادته في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي، ويؤكدون من جديد التزامهم بالتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في ممارسة تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    El Comité aprecia en sumo grado la participación en estas actividades de los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, los parlamentarios y la sociedad civil, y los alienta a que mantengan y aumenten el nivel de participación y apoyo en pro de una solución justa y duradera del conflicto. UN وتعرب اللجنة عن أسمى آيات تقديرها لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات. وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    En este sentido, el Gobierno de Rwanda insta a que se adopten medidas adecuadas para asegurar una solución justa y duradera del conflicto en el Sáhara Occidental, de conformidad con los propósitos y principios de la Organización. UN وفي هذا الصدد، تناشد حكومة رواندا اتخاذ تدابير مناسبة لضمان التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الصحراء الغربية، وفقا لمقاصد ومبادئ هذه المنظمة.
    Respecto del Sáhara Occidental, el Níger reafirma su apoyo a los esfuerzos del Secretario General por lograr una solución justa y duradera del conflicto de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN في الصحراء الغربية تؤكد النيجر من جديد دعمها للأمين العام في جهوده الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للصراع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Convencido de que las elecciones libres e imparciales son esenciales para lograr una solución justa y duradera del conflicto de Camboya, que contribuirá al logro de la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN " واقتناعا منه بأن الانتخابات الحرة النزيهة أمر أساسي للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في كمبوديا، بما يسهم في السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي،
    Pese a que Zambia sigue convencida de que el plan de acuerdo de las Naciones Unidas es el único marco que permite que el pueblo saharaui ejerza ese derecho, acoge favorablemente el último plan de paz propuesto por el Enviado Personal del Secretario General, ya que proporciona un nuevo impulso que debería desembocar en una solución justa y duradera del conflicto. UN 32 - ويظل بلده مقتنعا بأن خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة هي الإطار الأوحد الذي يُمكّن الشعب الصحراوي من إعمال ذلك الحق. ورغم تلك القناعة، فإنها ترحب بخطة السلام الجديدة التي اقترحها المبعوث الشخصي للأمين العام، لأنها تعطي نفسا جديدا من شأنه أن يقود إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع.
    El Comité aprecia en sumo grado la participación en estas actividades de los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, los parlamentarios y la sociedad civil, y los alienta a que mantengan y aumenten el nivel de participación y apoyo en pro de una solución justa y duradera del conflicto. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والبرلمانيين والمجتمع المدني في هذه المناسبات. وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    Sin embargo, será una oportunidad para que la comunidad internacional reafirme su apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y recordar la urgencia de alcanzar una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus