"una solución política general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسوية سياسية شاملة
        
    • حل سياسي شامل
        
    • حل سياسي عام
        
    Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Los países nórdicos apoyan el proceso de negociaciones a fin de lograr una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Durante ese período, se debe hacer todo lo posible para lograr una solución política general aceptada por todas las partes. UN وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف.
    Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    Continúo desplegando esfuerzos a fin de que se logre una solución política general para este conflicto. UN وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع.
    Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Reiterando su grave preocupación por la falta de progreso hacia una solución política general en Chipre, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص،
    Si bien se han alcanzado ciertos progresos, las partes aún no tienen la voluntad política necesaria para encaminarse hacia el logro de una solución política general. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    En el plan de las Naciones Unidas para una solución general se tuvo presente ese asunto en la inteligencia de que se había de determinar después de que se hubiera llegado a una solución política general en Chipre. UN وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص.
    Subrayó la necesidad urgente de intensificar los esfuerzos en pro de una solución política general acordada por todas las partes en la ex Yugoslavia y en particular en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وأكد الحاجة الملحة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة تتفق عليها جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة، ولاسيما في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Sin recursos suficientes, podrían verse perjudicados los posibles efectos beneficiosos del acuerdo económico para una solución política general. UN فإذا لم تتوفر موارد كافية، فقد تضمحل اﻵثار التي يمكن أن تكون مفيدة والناجمة عن الاتفاق الاقتصادي من أجل تحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Se aplicarían a lo que queda del mandato actual de la ONURC, mientras se celebran las negociaciones en curso sobre el futuro último del sector este en el contexto de una solución política general de la crisis en la ex Yugoslavia. UN وهي تنطبق خلال الفترة المتبقية من ولاية أنكرو، في انتظار ما تسفر عنه المفاوضات الجارية حول المستقبل النهائي للقطاع الشرقي من نتائج في إطار تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Las relaciones entre este poder y la clase política, sumamente tirantes desde el golpe de Estado, sólo se distendieron muy lentamente y por períodos breves y la perspectiva de una solución política general parece aún distante. UN والعلاقات الشديدة التوتر منذ الانقلاب بين هذا النظام والطبقة السياسية لا تنفرج إلا بشكل بطيء جدا ولفترات قصيرة، ويبدو أن أفق التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لا يزال بعيدا.
    A fin de que la paz retornara de manera estable, era necesaria una solución política general, justa y duradera, unida a una mejora notable de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وحتى يعود السلام ويترسخ، فإنه يجب أن يقترن إيجاد تسوية سياسية شاملة وعادلة ودائمة بإجراء تحسين كبير في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Me complace la decisión de ambas partes de volver a participar en las próximas deliberaciones del Grupo de Amigos y contribuir a determinar las medidas que en último término permitirán llegar a una solución política general. UN وإنني أرحب بالتزام الجانبين بالانضمام إلى فريق الأصدقاء مرة أخرى في مداولاته القادمة، وبالمساعدة في تحديد الخطوات الإضافية التي سيؤدي في نهاية المطاف إلى تسوية سياسية شاملة.
    Reiterando su firme interés en lograr una solución política general en Chipre en la que se tengan plenamente en cuenta los tratados y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يكرر الإعراب عن اهتمامه الشديد بتحقيق تسوية سياسية شاملة في قبرص تأخذ في الاعتبار تماما قرارات مجلس الأمن والمعاهدات المتصلة بقبرص،
    Reiterando su firme interés en lograr una solución política general en Chipre en la que se tengan plenamente en cuenta los tratados y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يكرر الإعراب عن اهتمامه الشديد بتحقيق تسوية سياسية شاملة في قبرص تأخذ في الاعتبار تماما قرارات مجلس الأمن والمعاهدات المتصلة بقبرص،
    Estaban convencidos de que la cuestión de los refugiados tayikos, en particular en la zona de Kunduz, no debería abordarse por separado, sino únicamente como parte de una solución política general. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Los Estados Unidos de América han expresado preocupación por las consecuencias negativas del despliegue de los misiles para la búsqueda de una solución política general. UN فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل.
    El Gobierno de la India apoya los esfuerzos tendientes al logro de una solución política general mutuamente aceptable a la cuestión del Sáhara occidental. UN وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    En la mencionada resolución del Consejo de Seguridad y en otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas se ha determinado que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas se mantendría en las zonas protegidas hasta que se diera una solución política general a la crisis yugoslava y que se prorrogaría su mandato en el caso de que las negociaciones no dieran como resultado una solución de ese tipo. UN وبموجب قرار مجلس اﻷمن سالف الذكر وغيره من وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تقرر بقاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في المناطق المحمية لحين إيجاد حل سياسي عام لﻷزمة اليوغوسلافية، وتجديد ولايتها في حالة فشل المفاوضات في إيجاد مثل هذا الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus