"una solución política justa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى حل سياسي عادل
        
    • إيجاد حل سياسي عادل
        
    • إلى تسوية سياسية عادلة
        
    • إلى تسوية عادلة وسياسية
        
    • إلى حلّ سياسي عادل
        
    • تحقيق حل سياسي عادل
        
    Seguimos apoyando una solución política justa, duradera y aceptable para todas las partes que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ويحظى بقبول الجميع، يقضي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    El Pakistán ha subrayado repetidas veces la necesidad de una solución política justa y pronta a la presente crisis del Kósovo. UN وأكدت باكستان مراراً الحاجة إلى حل سياسي عادل ومبكر للأزمة الحالية في كوسوفو.
    Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Reafirmando su decisión de ayudar a las partes a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que beneficie a la región del Magreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Estoy preparado para ayudar a las partes a hallar una solución para esa situación y a avanzar hacia el logro de una solución política justa, duradera y aceptable para ambas partes. UN وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما.
    Expresa su esperanza de que las partes seguirán colaborando con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución política justa y duradera. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    El orador exhorta a las partes en el conflicto a celebrar negociaciones sin condiciones previas y de buena fe, para alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وطالب طرفي النزاع بالتفاوض دون شروط مسبقة وبنيَّة حسنة من أجل الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    Son éstos los únicos medios de superar el actual estancamiento y llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN فتلك هي الوسيلة الوحيدة للخروج من الطريق المسدود الحالي والوصول إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول.
    Mientras los colegas sobre el terreno desempeñen su labor de salvar vidas, debemos insistir en que se tiene que lograr de inmediato una solución política justa y duradera, antes de que sea demasiado tarde. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فورا إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Mientras los colegas sobre el terreno desempeñen su labor de salvar vidas, debemos insistir en que se tiene que lograr de inmediato una solución política justa y duradera, antes de que sea demasiado tarde. UN وفي حين أن الزملاء في الميدان يتفانون في بذل الجهود الرامية إلى حماية اﻷرواح، يجب علينا أن نصرّ على ضرورة التوصل فوراً إلى حل سياسي عادل ودائم قبل فوات اﻷوان.
    Las consecuencias de la actual actitud represiva no sólo afectan a la situación humanitaria inmediata, sino que tienen también un impacto negativo directo y grave sobre las perspectivas de una solución política justa y duradera. UN ونتائج النهج القمعي الحالي لا تؤثر فقط على الحالة اﻹنسانية اﻵن بل إنها تُلحق أيضا ضررا مباشرا كبيرا باحتمالات التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a mantener la determinación de ayudar a las partes a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. UN وتحث موريشيوس الأمين العام ومجلس الأمن على مواصلة التصميم على مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    El logro de una solución política justa depende en gran parte de la voluntad política de todas las partes involucradas. UN 37 - والتوصل إلى حل سياسي عادل يعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية لجميع المعنيين.
    Las negociaciones directas, celebradas sin condiciones previas, tendrían como objetivo conseguir una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN فالمفاوضات المباشرة التي ينبغي إجراؤها دون شروط مسبقة، ينبغي أن يكون الهدف منها هو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين، ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Seguimos respaldando una solución política, justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental, que sea aceptable para todas las partes y que otorgue al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación, como se estableció en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ما زلنا نؤيد التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية يكون مقبولا من جميع الأطراف ويوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية كما نصت عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Alemania respalda todos los esfuerzos destinados a encontrar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable mediante al cual se otorgue al pueblo del Sáhara Occidental el derecho a la libre determinación en el marco de disposiciones conformes a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتؤيد ألمانيا جميع الجهود المبذولة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصورة متبـادلة يوفر تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في إطار ترتيبات تـتـسق مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    Por una parte, el informe recomienda celebrar negociaciones, involucrando a varios terceros, a fin de llegar a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que provea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN ومن ناحية، يوصي التقرير بإجراء مفاوضات تشترك فيها مختلف الأطراف الثالثة، تفضي إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويتيح تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على بلوغ هدف عام، ألا وهو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين، ينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Las otras interpretaciones de los propósitos de las negociaciones no tienen fundamento ya que el Consejo de Seguridad ha instado claramente a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وقال المتحدث إن التفاسير المختلفة للغرض من المفاوضات لا أساس لها، نظرا إلى أن مجلس الأمن قد دعا بوضوح إلى إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، يمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مصيره.
    Agradeciendo los esfuerzos de la Organización de la Conferencia Islámica en apoyo de la Misión Especial y la actuación de la Organización de la Conferencia Islámica en el Afganistán, en coordinación con las Naciones Unidas, con miras a lograr una solución política, justa y duradera, UN وإذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدعم البعثة الخاصة ولما تقوم به تلك المنظمة في أفغانستان، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة،
    Además, durante todas las negociaciones, Turquía ha alentado a la parte turcochipriota para lograr una solución política justa en la isla. UN علاوة على ذلك، ظلت تركيا طيلة المفاوضات تشجع الجانب القبرصي التركي على التوصل إلى تسوية عادلة وسياسية في الجزيرة.
    Es muy importante que el proceso de negociaciones continúe, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, en el contexto de acuerdos compatibles con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General. UN 14 - ومن الأهمية البالغة بمكان أن تتواصل المفاوضات في سبيل التوصل إلى حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يفضي إلى حصول شعب منطقة الصحراء الغربية على حقه في تقرير المصير في سياق الاتفاقات المتماشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د-15).
    Mi Enviado Especial aclaró que, en su exposición informativa, había hablado de negociaciones sin condiciones previas con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN وأوضح مبعوثي الشخصي، في الإحاطة التي قدمها، أنه كان يشير إلى إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus