Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Convencida también de que una solución rápida del problema es indispensable para mantener la paz y la seguridad que reinan en la región, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه لا بد من إيجاد حل سريع لهذه المشكلة من أجل صيانة السلم واﻷمن السائدين في المنطقة، |
Modificar el espíritu de nuestros trabajos no permitirá necesariamente el logro de una solución rápida, pero puede ser que quizás nos acerquemos a ella con mayor seguridad. | UN | إن تغيير روح عملنا قد لا يمهد بالضرورة الطريق إلى حل سريع. ولكن قد يمكننا من اتخاذ خطوات أكثر ثباتا في ذلك الاتجاه. |
En anteriores deliberaciones del Comité se consideró la posibilidad de establecer un plazo de tres meses, sugiriéndose que sería el más propicio para lograr una solución rápida y equitativa. | UN | وناقشت اللجنة في مداولاتها المبكرة تحديد مهلة زمنية مدتها ثلاثة أشهر. ورئي أن ذلك سيؤدي إلى التوصل إلى حل عاجل ومنصف. |
Abrigamos la esperanza de que, con la ayuda de la comunidad internacional y el apoyo de los Estados afectados, pueda encontrarse una solución rápida y definitiva a este problema grave. | UN | ونأمل في التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لهذه المشكلة الكبرى بمساعدة المجتمع الدولي وبدعم من الدول المعنية. |
Esperamos que el Gobierno de Skopje tenga conciencia de la necesidad de encontrar una solución rápida a esta cuestión. | UN | ونرجو أن تدرك حكومة سكوبجة الحاجة إلى إيجاد حل مبكر لهذه المسألة. |
Le preocupa el creciente saldo de bajas en la población civil y propugna una solución rápida para el conflicto, lograda mediante la negociación. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض. |
una solución rápida pero sucia, arrastras el cuerpo fuera y cierras las puertas antes de llamar a la policía. | Open Subtitles | فيخطر ببالك حل سريع لكنه خبيث تقوم بجر الجثة و تعيد قفل الأبواب قبل اتصالك بالشرطة |
Esta misión tendrá la tarea de promover las conversaciones iniciadas por el Sr. Salim con miras a encontrar una solución rápida y duradera para la crisis de Burundi. | UN | وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي. |
Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. | UN | وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها. |
Ese mecanismo, que debe ser práctico y eficaz, tiene que estar basado en dos elementos fundamentales: la urgencia de atender la situación y la garantía de llegar a una solución rápida y equitativa. | UN | ويتعين أن تكون هذه اﻵلية عملية وفعالة وأن تستلهم مبدأين: ضرورة تسوية الحالات بسرعة، وضرورة إيجاد حل سريع وعادل. |
Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Parecería que cabe esperar una solución rápida y favorable a los intereses del Tribunal. | UN | وتحمل المؤشرات اﻷخيرة على اﻷمل في التوصل إلى حل سريع موات لصالح المحكمة. |
Los recientes acontecimientos han dado una buena oportunidad para una solución rápida y definitiva del conflicto de Sierra Leona. | UN | أدت اﻷحداث اﻷخيرة إلى تهيئة فرصة طيبة ﻹيجاد حل سريع نهائي للنزاع في سيراليون. |
Asimismo hay una etapa de conciliación después de haberse presentado una denuncia y es el primer paso más frecuente para encontrar una solución rápida. | UN | كما أن لها مرحلة للمصالحة تبدأ عقب تقديم الشكوى، وتعتبر الخطوة الأولى المفضلة للوصول إلى حل سريع. |
Así como no hay una única crisis a la que se puedan achacar exclusivamente nuestros problemas actuales, no hay un remedio único que ofrezca una solución rápida o fácil. | UN | ومثلما لا توجد أزمة وحيدة يمكن أن تعزى إليها على نحو تام محنتنا الحالية، لا يوجد أيضا علاج وحيد يؤدي إلى حل سريع أو سهل. |
La Argentina estaba dispuesta a llevar a buen éxito tales negociaciones con miras a lograr una solución rápida de la cuestión. | UN | وإن الأرجنتين مستعدة لأن تشارك طيلة هذه المفاوضات بغية التوصل إلى حل عاجل لهذه المسألة. |
Es necesario por lo tanto introducir un mecanismo para solucionar los problemas de deuda destinado a garantizar una solución rápida y equitativa de las crisis de deuda soberana. | UN | ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول. |
El Consejo de Ministros me pidió además que le escribiera a fin de comunicarle las preocupaciones de nuestra organización y su gran interés en una solución rápida y pacífica de la crisis. | UN | وطلب إلي مجلس الوزراء كذلك أن أكتب إليكم وأنقل لكم شواغل المنظمة واهتمامها الشديد بالتوصل إلى حل مبكر وسلمي لﻷزمة. |
La perspectiva de una solución rápida de la crisis en ese país tiene gran prioridad en nuestro programa. | UN | وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا. |
Era una solución rápida en una noche de depresión. | Open Subtitles | كان حلا سريعا لليلة شديدة الكأبة |
Lo que es más grave, la impunidad ha impedido la paz, demorando una solución rápida del conflicto. | UN | واﻷخطر من ذلك أن اﻹفلات من العقاب وقف حائلا أمام السلام، مما أخر التوصل إلى تسوية مبكرة للصراع. |
A menos que la parte grecochipriota adopte ese nuevo criterio fundamental respecto de la cuestión de Chipre, las posibilidades de una solución rápida seguirán siendo escasas. | UN | وما لم يتخذ الجانب القبرصي اليوناني هذا الموقف الأساسي الجديد تجاه القضية القبرصية فسوف تظل فرص التوصل إلى تسوية عاجلة ضئيلة. |
84. El Gobierno de Sierra Leona debe actuar sin demora para desmantelar la red de combatientes del Equipo de Tareas de África Occidental para una solución rápida. | UN | 84 - ويجب على حكومة سيراليون أن تتحرك بسرعة لتفكيك شبكة مقاتلي فرقة العمل المعنية بإيجاد حلول سريعة في غرب أفريقيا. |
Estamos convencidos de que esto ha de ser posible sólo si todas las partes cumplen plenamente con sus responsabilidades en la aplicación del Plan. una solución rápida sería ventajosa para la paz y la concordia a que tienen derecho todos los pueblos de la región. | UN | إننا لواثقون من أن ذلك ممكن شريطة أن يتحمل كل واحد مسؤولياته الخاصة تجاه مخطط التسوية، والحرص على عدم تفكيكه والوعي من أن الحل العاجل لهذا النزاع هو وحده الكفيل بضمان الاستقرار والوفاق اللذين تصبو إليهما كل شعوب المنطقة. |
La Comisión reiteró su oferta de una solución rápida y precisa de esta cuestión mediante el suministro de la documentación existente. | UN | وأكدت اللجنة من جديد عرضها لحل سريع ودقيق لهذا الموضوع من خلال تقديم الوثائق الموجودة حاليا. |