"una solución satisfactoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حل مرض
        
    • حلا مرضيا
        
    • حل مرضٍ
        
    • حل مُرض
        
    • تسوية مرضية
        
    • حل مُرضٍ
        
    • تسوية مقبولة
        
    • الحل المرضي
        
    • حل مرضي
        
    • إيجاد حلول مرضية
        
    • تسوية مُرضية
        
    • حل مقبول
        
    • حلاً مرضياً
        
    • حلاً مُرضياً
        
    • حل ناجح
        
    Guyana reitera su esperanza de que los esfuerzos del Secretario General y la buena voluntad de las partes interesadas lleven a una solución satisfactoria. UN وغيانا لا تزال تأمل أن تسفر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والنوايا الطيبة لﻷطراف المشتركة، عن الوصول الى حل مرض.
    Todavía se ha de encontrar una solución satisfactoria a la escasez de instalaciones receptoras en muchas partes del mundo. UN ولا يزال يتعين العثور على حل مرض للنقص في مرافق الاستقبال في العديــد من أنحاء العالم.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llega a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Todo esto es de buen augurio y deja entrever una solución satisfactoria a esta controversia que ha durado ya tanto tiempo. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    El ACNUR ha examinado esta cuestión con el Gobierno, pero hasta ahora no se ha logrado una solución satisfactoria. UN وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ.
    Como promedio, en el 80% de los casos se llegó a una solución satisfactoria para todas las partes interesadas UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    La experiencia demuestra que en aproximadamente el 80% de los casos se encuentra una solución satisfactoria para todas las partes. UN وأظهرت التجربة أنه قد تم التوصل إلى حل مرض للطرفين في نحو 80 في المائة من القضايا.
    Apoyamos con decisión el establecimiento de una comisión ad hoc que estudie y dé una solución satisfactoria a este tema, conforme a los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا إنشاء لجنة مخصصة لدراسة تلك المشكلة وإيجاد حل مرض لها وفقا لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية.
    Las sanciones podrían levantarse si se cumplieran las diversas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la ex Yugoslavia y si se encontrara una solución satisfactoria del problema de las minorías. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    51. Su delegación espera que en el período de sesiones en curso se halle una solución satisfactoria y que se proporcionen los recursos financieros necesarios. UN ٥١ - وختم بيانه قائلا إن وفده يأمل في التوصل إلى حل مرض في الدورة الحالية وفي توفير الموارد المالية الضرورية.
    La Comisión Europea lamenta profundamente que no hayamos podido llegar a una solución satisfactoria respecto del texto de la resolución. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    La incapacidad actual de la comunidad internacional de conseguir una paz duradera y la reconciliación entre las partes en el conflicto no debe detenernos; más bien nos debe alentar a redoblar nuestros esfuerzos por hallar una solución satisfactoria al conflicto. UN وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع.
    Sin embargo, la remoción de las minas no es por sí sola una solución satisfactoria. UN على أن إزالة اﻷلغام في حد ذاتها ليست حلا مرضيا.
    Las contramedidas son una cuestión de suma importancia y la CDI debe encontrar una solución satisfactoria para que el proyecto de artículos resulte aceptable para todos. UN وتمثل التدابير المضادة مسألة غاية في الأهمية، ويجب على اللجنة أن تجد حلا مرضيا لها حتى تكون مشاريع المواد مقبولة بوجه عام.
    Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً.
    Además, el Comité lamenta que no se haya encontrado una solución satisfactoria para los problemas de los desplazados internos. UN وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً.
    En el proyecto nuevamente figura un llamamiento en favor de que se reanuden las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido a fin de encontrar una solución satisfactoria. UN فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض.
    El Gobierno del Reino Unido seguirá colaborando con el Gobierno chino para llegar a una solución satisfactoria de esta importante cuestión. UN وستظل حكومة المملكة المتحدة تعمل من أجل تسوية مرضية لهذه المسألة الهامة مع الحكومة الصينية.
    La Unión también se muestra favorable a examinar la posibilidad de ampliar su asistencia a otros pasos fronterizos, una vez que se haya dado una solución satisfactoria a las cuestiones relativas a la seguridad. UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضا لدراسة إمكانية تقديم مساعدته في معابر أخرى، شريطة إيجاد حل مُرضٍ للمسائل المتعلقة بالأمن.
    Tengo el honor de referirme a mi carta de fecha 7 de diciembre de 2008 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, donde dejé constancia de la determinación del Iraq de encontrar una solución satisfactoria al problema de las deudas y reclamaciones heredadas del régimen anterior. UN أود أن أشير إلى رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 7 كانون الأول/ ديسمبر 2008 والتي بينتُ فيها التزام العراق بإيجاد تسوية مقبولة لمشكلة الديون والمطالبات التي ورثها عن النظام السابق، وعبّرتُ فيها عن رغبة الحكومة العراقية في استمرار مساعدة المجتمع الدولي المؤقتة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    También propusimos que una solución satisfactoria a la cuestión del combustible gastado sería considerar como objeto de la Convención el combustible gastado que una parte contratante declarase como desecho radiactivo. UN واقترحنا كذلك أن يكون الحل المرضي لمسألة الوقود المستهلك اعتبار أن الوقود المستهلك، في الاتفاقية، هو ما يعلن طرف متعاقد أنه من النفايات المشعة.
    La imposición de sanciones es una medida excepcional a la que el Consejo de Seguridad recurre cuando la vía diplomática no ha llevado a una solución satisfactoria. UN وأردف قائلا إن فرض الجزاءات يعد إجراء استثنائيا يلجأ اليه مجلس اﻷمن عندما لا يفضي المسار الدبلوماسي الى حل مرضي.
    Ha afrontado una amplia gama de problemas internacionales complejos y en muchos casos ha logrado darles una solución satisfactoria. UN وعالجت طائفة واسعــة من المشاكل الدولية المعقدة، واستطاعت في كثير من الحالات إيجاد حلول مرضية لها.
    La Duma Estatal reafirma su posición de siempre: la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija debe seguir formando parte integrante de la República de Serbia hasta que se llegue a una solución satisfactoria para ambas partes y se adopte una decisión jurídica apropiada. UN ويؤكد مجلس الدوما من جديد موقفه الثابت، وهو أن إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي يظل جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا إلى حين التوصل إلى تسوية مُرضية لكلا الجانبين واتخاذ قرار قانوني ملائم في هذا الشأن.
    Nos hemos dedicado activamente a tratar de encontrar una solución satisfactoria para el problema de Mayotte. UN لقد التزمنا بأن نسعى بنشاط الى ايجاد حل مقبول لمشكلة مايوت.
    El hecho de que la incomunicación sea ordenada por un juez no es una solución satisfactoria. UN والأمر بالحبس الانفرادي من قبل قاض ليس حلاً مرضياً.
    En el proyecto de artículos aún no se ha dado una solución satisfactoria a las inquietudes de varios países respecto de cuestiones muy controvertidas, como las " violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas del derecho internacional general " y las " contramedidas " . UN ولم تقدم مشاريع المواد بعد حلاً مُرضياً لشواغل عدة بلدان فيما يتعلق بمسائل جدلية للغاية، مثل " الانتهاكات الخطيرة للالتزامات المنبثقة عن قواعد قطعية في القانون الدولي العام " و " التدابير المضادة " .
    La situación actual impide una solución satisfactoria de los problemas humanitarios de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتحول الحالة الراهنة دون التوصل إلى حل ناجح للمشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus