Para encontrar una solución sostenible de la crisis, era necesario no desviar la atención de las personas ni de los aspectos humanitarios y sociales. | UN | ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية. |
Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
El objetivo era encontrar una solución sostenible desde los puntos de vista ecológico, social, cultural y económico a través de medidas coordinadas. | UN | وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة. |
La delegación albanesa opina que no se puede encontrar una solución sostenible para el conflicto de Kosovo sin respetar la voluntad de los albaneses de Kosovo. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو. |
En la difícil encrucijada en que la humanidad se encuentra hoy, la utilización de la fuerza ya no representa una solución sostenible. | UN | وفي مفترق الطرق الصعب الذي تجد الإنسانية نفسها فيه اليوم،لم يعد استعمال القوة يمثل حلا مستداما. |
Solamente un arreglo completo y pacífico, basado en el respeto del derecho internacional y el principio de territorio por paz, podrá traer consigo una solución sostenible. | UN | وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
No obstante, para que sea posible encontrar una solución sostenible y duradera, es necesario atender los factores estructurales que están en el origen de esta crisis. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا أردنا التوصل إلى حل مستدام ودائم، يجب علينا معالجة العناصر الهيكلية التي تسببت في الأزمة. |
Es necesario acordar un marco mundial para abordar el problema de los productos básicos de manera amplia e integral para llegar a una solución sostenible. | UN | فمن الضروري الاتفاق على إطار عالمي للتصدي لمشكلة السلع الأساسية بطريقة شاملة وكلية, ومن ثم نتوصل إلى حل مستدام. |
Asumimos que el Consejo desea alentar la búsqueda de una solución sostenible, pacífica y estable de este conflicto de larga data y, posteriormente, darle su apoyo. | UN | إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده. |
Si no pueden volver a una vida normal, es muy poco probable que alguna vez logren una solución sostenible y duradera. | UN | وإذا تعذرت عليهم العودة إلى حياة طبيعية، فإنه يصبح من المستبعد أن يتوصلوا إلى حل مستدام ودائم. |
Por su parte, las Naciones Unidas deben continuar participando en el proceso político para encontrar una solución sostenible y pacífica a esta cuestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، من جانبها، أن تواصل الانخراط في العملية السياسية بغية إيجاد حل مستدام وسلمي لهذه المسألة. |
El Gobierno aprobó varios documentos en los que se establecen sus obligaciones en el logro de una solución sostenible y justa para las personas desplazadas. | UN | وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين. |
Mientras tanto, resulta fundamental encontrar una solución sostenible para el volumen acumulado de informes que se presentan a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات. |
Sólo podrá lograrse una solución sostenible a la piratería cuando los sospechosos de haber cometido actos de piratería puedan ser llevados ante la justicia dentro de las fronteras de su propio país. | UN | ولن يتحقّق حل مستدام للقرصنة إلا عندما يمكن تقديم المشتبه بارتكابهم القرصنة إلى المحاكمة داخل حدود بلدهم. |
También reiteramos nuestro apoyo al compromiso de la comunidad internacional de encontrar una solución sostenible a favor del pueblo del Sahara Occidental. | UN | كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية. |
Al mismo tiempo, sin un intento serio por enfrentar además las cuestiones políticas centrales del conflicto, las perspectivas de una solución sostenible del conflicto serán todavía muy lejanas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدم بذل جهود جدية أيضا لمعالجة المسائل السياسية الجوهرية للنزاع، فإن آفاق التوصل إلى حل دائم للصراع ستظل بعيدة المنال. |
Se habían celebrado negociaciones constructivas entre todos los interesados con el fin de encontrar pronto una solución sostenible. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
Aunque estas iniciativas no constituyen todavía una solución sostenible a largo plazo, su orientación es correcta. | UN | وإذا كانت هذه المبادرات لم تصل حتى الآن إلى أن تكون حلا مستداما على المدى البعيد، فإنها تشير إلى الاتجاه الصحيح. |
La carga de llevar la paz al país sigue en sus manos. La clave para una solución sostenible también está en sus manos. | UN | ويقع عبء إحلال السلام في بلدهم على عاتقهم هم، ومفتاح الحل المستدام في أيديهم؛ وكل ما نستطيعه هو المساعدة. |
Sólo concluye cuando se encuentra una solución sostenible a su situación, en teoría mediante el restablecimiento de la protección por el propio país del refugiado. | UN | ولا تنتهي الحماية إلا بالتوصل إلى حلول مستدامة لحالات اللاجئين، ويكون الحل الأمثل من خلال استعادة الحماية للاجئين من قبل بلدانهم. |
Solo se podrá llegar a una solución sostenible mediante un arreglo inclusivo encabezado por los propios sirios en que se aborden las causas fundamentales del conflicto. | UN | وسيكون الحل الدائم الوحيد عن طريق تسوية سياسية سورية تعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع. |
Se insta a la comunidad internacional a que cumpla sus compromisos para con una solución sostenible del problema de la deuda de África. | UN | والمجتمع الدولي مدعو الى الوفاء بالتزاماته في السعي الى إيجاد تسوية مستدامة لمشكلة ديون أفريقيا. |
Esos esfuerzos desempeñan una importante función en el empeño en alcanzar una solución sostenible a la cuestión de los informes atrasados. | UN | وهذه الجهود تؤدي دوراً هاما في تحقيق حلّ مستدام في الجهود الرامية إلى الحدّ من المتأخرات المتراكمة. |
Esos desastres deben afrontarse a escala mundial y en el contexto del programa internacional de desarrollo, en aras de elaborar una solución sostenible y duradera de la reducción de los riesgos de desastre. | UN | ودعا إلى مواجهة مثل هذه الكوارث على نطاقٍ عالمي وفي إطار جدول أعمال التنمية العالمي، من أجل الخروج بحل مستدام وطويل الأجل للحد من مخاطر الكوارث. |