"una tarea compleja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمة معقدة
        
    • عملية معقدة
        
    • مهمة شاقة
        
    • معقدا
        
    • مهمة معقّدة
        
    • مهمة صعبة
        
    • عمل معقد
        
    • عملاً معقداً
        
    • أمر معقد
        
    • مهمة متشعبة
        
    Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. UN وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد.
    Se reconoce que la reinserción de ex combatientes y desmovilizados es una tarea compleja, cuya sostenibilidad está ligada al contexto más amplio del desarrollo económico, social e institucional. UN ويـدرك النص أن عملية إدماج المقاتلين السابقيـن والمسرحين مـن القــوات المسلحة لا تزال مهمة معقدة وأن استمراريتها مرهونة بالسياق اﻷوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    En todo caso, la valoración de los activos es una tarea compleja y no es independiente de políticas gubernamentales complementarias. UN ومهما يكن من أمر، فإن تقدير قيمة اﻷصول مهمة معقدة وغير مستقلة عن السياسات التكميلية التي تنتهجها الدولة.
    EL Secretario General Adjunto indicó que se trataba de una tarea compleja para la cual era necesario elaborar definiciones de productos con el objeto de que los Estados Miembros las examinaran y aprobaran. UN وأشار إلى أن هذا سيمثل عملية معقدة تتطلب إعداد تعاريف للنواتج تمهيدا لمناقشتها وإقرارها من جانب الدول اﻷعضاء.
    Se trata de una tarea compleja, para la que hay que examinar en forma integrada un conjunto intrincado de cuestiones ambientales, económicas y sociales y seguir una serie de complicadas directrices. UN وتلك مهمة شاقة تتطلب مراعاة مجموعة معقدة من المسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية بطريقة متكاملة ووفقا لمجموعة صعبة من المبادئ التوجيهية.
    Como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. UN وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما.
    Elaborar programas informáticos para la codificación automática puede ser una tarea compleja. UN وقد يكون تطوير برامجيات حاسوبية للترميز اﻵلي مهمة معقدة.
    Sin embargo, la aplicación eficaz de medidas positivas es una tarea compleja y difícil que exige realizar esfuerzos a muchos niveles. UN غير أن تنفيذ تدابير إيجابية تنفيذاً فعالاً مهمة معقدة وشاقة، تتطلب جهوداً على أصعدة كثيرة.
    La solución judicial de controversias es una tarea compleja y, por regla general, sus resultados no son inmediatos. UN إن التسوية القضائية للمنازعات مهمة معقدة.
    La asistencia humanitaria es, sin duda, una tarea compleja que requiere de parámetros claros y definidos. UN ولا شك في أن المساعدة اﻹنسانية مهمة معقدة تتطلب معايير محددة بجلاء.
    Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. UN وفضلا عن ذلك فإن مهمة تعزيز إدماج المهاجرين هي مهمة معقدة تستدعي اتخاذ إجراءات على العديد من المستويات ابتداء بالتشريع على مستوى الدولة وإنتهاء بقواعد الممارسة الطوعية التي تعتمدها الشركات.
    Para ellos es una tarea compleja tratar de aplicar el programa de desarrollo sostenible y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما برحت محاولة إعمال خطة التنمية المستدامة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تمثل مهمة معقدة لهذه البلدان.
    :: Traducir la alerta temprana en la adopción de medidas tempranas es una tarea compleja. UN :: ترجمة الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة يمثل مهمة معقدة.
    Encontrar la forma de hacer frente al reto que esta situación planteaba era una tarea compleja que exigía imaginación y realismo. UN وقال إن إيجاد سبل مواجهة هذا التحدي مهمة معقدة تتطلب الإبداع والواقعية.
    La aplicación de un enfoque para la ordenación basado en los ecosistemas es una tarea compleja. UN إن تطبيق نهج النظام الإيكولوجي على الإدارة مهمة معقدة.
    Se trata de una tarea compleja que requiere coordinación entre las distintas divisiones de la sede así como entre las oficinas exteriores y la sede. UN وهـــذه عملية معقدة تستلزم التنسيق فيما بين شعب المقار المختلفة وكذلك بيـــن المكاتـــب القطرية والمقار.
    El Secretario General Adjunto indicó que se trataba de una tarea compleja para la cual era necesario elaborar definiciones de productos con el objeto de que los Estados Miembros las examinaran y aprobaran. UN وأشار إلى أن هذا سيمثل عملية معقدة تتطلب إعداد تعاريف للنواتج تمهيدا لمناقشتها وإقرارها من جانب الدول اﻷعضاء.
    54. Los titulares de mandatos reconocen que la redacción de leyes en esta área puede ser una tarea compleja. UN 54- وسلّم المكلفون بولايات بأن صياغة تشريعات في هذا المجال قد تكون مهمة شاقة.
    Sin embargo, a su juicio, ampliar las garantías de seguridad mediante un solo instrumento internacional jurídicamente vinculante sería una tarea compleja. UN واستدرك قائلا إن من رأيه أن زيادة توسيع نطاق ضمانات اﻷمن عن طريق صك دولي وحيد ملزم قانونا سيمثل تحديا معقدا.
    La asistencia humanitaria es una tarea compleja que requiere de reglas claras y definidas sobre las que debe orientarse la cooperación internacional. UN وهي مهمة معقّدة تقتضي قواعد واضحة ومحددة بشكل جيد يسترشد بها المجتمع الدولي في استجابته.
    La determinación precisa del efecto y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad estadística es una tarea compleja y en muchos casos muy difícil. UN 7 - والقياس الدقيق لأثر أنشطة بناء القدرات الإحصائية وفعاليتها عملية معقدة، وتشكل مهمة صعبة في حالات كثيرة.
    La formulación de propuestas de proyecto, que sean acordes con las peticiones de los países y con las recomendaciones de los asesores interregionales es una tarea compleja, que exige mucho tiempo y que requiere, además, conocimientos técnicos profundos, experiencia en preparación de proyectos y conocimiento del país o de la región de que se trate. UN إن صياغة مقترحات لمشاريع تتماشى مع طلبات البلد وتوصيات الخبراء الاستشاريين عمل معقد ومستنفد للوقت ويستدعي خبرة موضوعية وخبرة في إعداد المشاريع ومعرفة بالبلاد أو المنطقة المعنية.
    Los cálculos de los cuatro pasos restantes supondrían, dependiendo de lo exhaustivo que se quisiera ser, una tarea compleja, y para la que serían necesarios muchos recursos, que supera el alcance de este estudio. UN كما أن القيام بالخطوات المتبقية يمكن أن يكون عملاً معقداً ومستنزفاً للموارد لما هو أبعد من نطاق هذه الدراسة، ويتوقف ذلك على مدى شمولية الجهود المبذولة.
    Reunir estadísticas que resulten verdaderamente significativas sobre esos pormenores es una tarea compleja, y por esto no se le ha dado prioridad. UN وجمع الاحصاءات ذات الجدوى في هذا الصدد أمر معقد ولم ينل أولوية.
    Supervisar el sector público nacional en la era de la mundialización se ha convertido en una tarea compleja. UN 17 - وأصبح رصد القطاع العام على الصعيد الوطني في عصر العولمة مهمة متشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus