"una transformación estructural sostenible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحول الهيكلي المستدام
        
    • التحوّل الهيكلي المستدام
        
    • للتحول الهيكلي المستدام
        
    El logro de una transformación estructural sostenible requeriría un planteamiento gradual, y no un cambio repentino. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    El logro de una transformación estructural sostenible requeriría un planteamiento gradual, y no un cambio repentino. UN واعتُبر أن تحقيق التحول الهيكلي المستدام مسألة تتطلب نهجاً تدرُّجياً بدلاً من النقلة المفاجئة.
    72. Varios participantes destacaron el papel que tenían los Estados desarrollistas eficaces como pioneros de una transformación estructural sostenible. UN 72 - وأكد عدد من المشاركين دور الدول التنموية الفعالة في قيادة التحول الهيكلي المستدام.
    También es preciso que la comunidad internacional elabore políticas más coherentes en materia de comercio, finanzas, inversión y medio ambiente con respecto a África, que complementen los esfuerzos nacionales en pro de una transformación estructural sostenible. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية واستثمارية وبيئية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بأفريقيا بما يضمن أن تُكمل هذه السياسات الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام.
    21. Tecnología e innovación. En el Informe se hace hincapié en la importancia de la tecnología y la innovación para promover una transformación estructural sostenible. UN 21- التكنولوجيا والابتكار: يُشدّد التقرير على أهمية التكنولوجيا والابتكار في تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام.
    Si bien la transición de África hacia economías más verdes mediante una transformación estructural sostenible brindaría oportunidades, también sería necesario hacer frente a importantes desafíos. UN ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها.
    Para desarrollar el sector industrial verde, que debe ser esencial para una transformación estructural sostenible en África, será preciso mejorar los mecanismos de transferencia de tecnología. UN ولتطوير قطاع الصناعة الخضراء، وهو أمر يجب أن يكون في صُلب التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا، ستكون هناك حاجة إلى وضع آليات لتعزيز نقل التكنولوجيا.
    15. Los países africanos deben promover una transformación estructural sostenible sin más demora por varios motivos. UN 15- وهناك عدة أسباب تدفع بالبلدان الأفريقية إلى تشجيع التحول الهيكلي المستدام الآن.
    72. Varios participantes destacaron el papel que tenían los Estados desarrollistas eficaces como pioneros de una transformación estructural sostenible. UN 72- وأكد عدد من المشاركين دور الدول التنموية الفعالة في قيادة التحول الهيكلي المستدام.
    Si bien la transición de África hacia economías más verdes mediante una transformación estructural sostenible brindaría oportunidades, también sería necesario hacer frente a importantes desafíos. UN ومع أن انتقال أفريقيا نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة من خلال التحول الهيكلي المستدام سيجلب الفرص، فلن يخلو الأمر من تحديات هامة لا بد من التصدي لها.
    El informe proporciona una serie de recomendaciones de política concretas y pertinentes, destinadas a los dirigentes africanos y sus asociados para el desarrollo que se propongan emprender una transformación estructural sostenible en África. UN ويقدم التقرير مجموعة من التوصيات السياساتية الملموسة ذات الصلة إلى واضعي السياسات في أفريقيا وشركائهم الإنمائيين من أجل تنفيذ التحول الهيكلي المستدام في أفريقيا.
    68. Muchos participantes felicitaron a la UNCTAD por su informe y por la calidad de su análisis, y coincidieron en que una transformación estructural sostenible podía ofrecer un marco operacional pertinente para la transición de los países africanos hacia economías más verdes. UN 68 - وهنأ العديد من المشاركين الأونكتاد على تقريره ونوعية تحليله، معربين عن مشاطرتهم الرأي القائل بأن التحول الهيكلي المستدام يمكن أن يتيح إطاراً تنفيذياً وجيهاً يفيد البلدان الأفريقية في الانتقال نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة.
    Destacaron que la contribución de los países africanos al cambio climático era insignificante y que los países desarrollados debían tratar de lograr una desvinculación absoluta y al mismo tiempo ayudar a África a adaptarse al cambio climático y a llevar a cabo una transformación estructural sostenible. UN وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام.
    Otros participantes sugirieron que no se disuadiera a África de llevar a cabo una transformación estructural sostenible a causa del costo, ya que el aumento de la insostenibilidad sería más costoso a largo plazo que crecer de manera sostenible, y dijeron que el doble objetivo de la transformación estructural y la sostenibilidad ambiental era indisoluble. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أن أفريقيا ينبغي ألا تخشى السير في عملية التحول الهيكلي المستدام بسبب التكاليف، لأن النمو غير المستدام سيكون أكثر كلفة في المدى الطويل ولأن الهدفين المزدوجين المتمثلين في التحول الهيكلي والاستدامة البيئية أمران لا ينفصلان.
    68. Muchos participantes felicitaron a la UNCTAD por su informe y por la calidad de su análisis, y coincidieron en que una transformación estructural sostenible podía ofrecer un marco operacional pertinente para la transición de los países africanos hacia economías más verdes. UN 68- وهنأ العديد من المشاركين الأونكتاد على تقريره ونوعية تحليله، معربين عن مشاطرتهم الرأي القائل بأن التحول الهيكلي المستدام يمكن أن يتيح إطاراً تنفيذياً وجيهاً يفيد البلدان الأفريقية في الانتقال نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة.
    Destacaron que la contribución de los países africanos al cambio climático era insignificante y que los países desarrollados debían tratar de lograr una desvinculación absoluta y al mismo tiempo ayudar a África a adaptarse al cambio climático y a llevar a cabo una transformación estructural sostenible. UN وشددوا على أن مساهمة البلدان الأفريقية في تغير المناخ تبقى ضئيلة وأن البلدان المتقدمة ينبغي أن تسعى إلى بلوغ الفصل المطلق بين النمو والتأثير على البيئة مع دعم أفريقيا على صعيد التكيف مع تغير المناخ والدخول في مسار التحول الهيكلي المستدام.
    Otros participantes sugirieron que no se disuadiera a África de llevar a cabo una transformación estructural sostenible a causa del costo, ya que el aumento de la insostenibilidad sería más costoso a largo plazo que crecer de manera sostenible, y dijeron que el doble objetivo de la transformación estructural y la sostenibilidad ambiental era indisoluble. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أن أفريقيا ينبغي ألا تخشى السير في عملية التحول الهيكلي المستدام بسبب التكاليف، لأن النمو غير المستدام سيكون أكثر كلفة في المدى الطويل ولأن الهدفين المزدوجين المتمثلين في التحول الهيكلي والاستدامة البيئية أمران لا ينفصلان.
    22. El Estado debe desempeñar un papel esencial en la promoción de una transformación estructural sostenible. UN 22- وينبغي أن تؤدي الدولة دوراً حاسماً في تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام.
    Los sistemas internacionales de comercio, financiero y monetario influyen en la capacidad de África de promover una transformación estructural sostenible porque determinan el conjunto de instrumentos de política de que realmente disponen los países para apoyar el proceso de transformación. UN فالنظم التجارية والنقدية والمالية الدولية تؤثر في قدرة أفريقيا على تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام لأنها تُحدد مجموعة الأدوات السياساتية الممكنة التي تستطيع البلدان استخدامها لدعم عملية التحوّل.
    Así pues, el Informe subraya la necesidad de que la comunidad internacional deje a los países africanos suficiente espacio de políticas para promover una transformación estructural sostenible. UN ونتيجة لذلك، يشدد التقرير على ضرورة أن يتيح المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية حيزاً كافياً في مجال السياسات العامة لتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام.
    Por último, el Informe presenta un marco estratégico para una transformación estructural sostenible y señala las políticas que podrían adoptarse para promover esa transformación en África. UN أخيراً، يقدم التقرير إطاراً استراتيجياً للتحول الهيكلي المستدام ويحدد السياسات التي يمكن اعتمادها لتشجيع هذا التحول في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus