"una unidad nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحدة وطنية
        
    • الوحدة الوطنية
        
    A su juicio, las soluciones debían ser económicamente sostenibles y basarse en una unidad nacional que tuviera en cuenta la diversidad cultural. UN وهي ترى أن الحلول ينبغي أن تكون مستدامة اقتصادياً وقائمة على وحدة وطنية تراعي التنوع الثقافي.
    Los servicios médicos de las fuerzas armadas se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de las minas, en lo que son secundados por una unidad nacional especializada. UN وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة.
    Ha entrado en funcionamiento una unidad nacional de unos 40 detectives, además de 10 unidades regionales. UN واستهلت العمل وحدة وطنية تضم نحو 40 محققاً، فضلاً عن عشر وحدات إقليمية.
    Encomió el establecimiento de una unidad nacional para combatir la trata de personas y del Programa nacional de prestaciones de seguridad familiar. UN وأثنت أوغندا على إنشاء وحدة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وعلى البرنامج الوطني لمنح الرعاية الأسرية.
    Ha debido superar diferencias fundadas en el credo, el idioma y los intereses económicos divergentes a fin de crear una unidad nacional, respetando al mismo tiempo la diversidad. UN وتعين عليها أن تتغلب على اختلاف الانتماء الديني واللغة والمصالح الاقتصادية، لإيجاد الوحدة الوطنية مع احترام التنوع.
    Se ha establecido una unidad nacional para combatir la delincuencia relacionada con las drogas, y el programa nacional de lucha contra la droga abarca una amplia gama de medidas legislativas. UN كما أنشئت وحدة وطنية لمكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات فيما يشتمل البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات على سلسلة واسعة من التدابير القانونية.
    :: Asistencia al establecimiento de una unidad nacional de gestión de los desastres/ centro de coordinación de emergencia en el gabinete del Primer Ministro UN المساعدة في إنشاء وحدة وطنية لإدارة الكوارث/مركز لتنسيق الطوارئ في مكتب رئيس الوزراء
    :: Asistencia al establecimiento de una unidad nacional de gestión de los desastres/centro de coordinación de emergencia en el Gabinete del Primer Ministro UN :: المساعدة في إنشاء وحدة وطنية في حالات الطوارئ لإدارة الكوارث/ مركز وطني للتنسيق، في مكتب رئيس الوزراء
    También hizo las gestiones necesarias para que 30 funcionarios del Ministerio del Interior recibieran capacitación en el extranjero sobre actividades de la policía civil y mantenimiento de la paz, como preparación para la creación de una unidad nacional que podría participar en las operaciones de las Naciones Unidas. UN كذلك قام المكتب باتخاذ التدريبات الرامية إلى تدريب 30 من موظفي وزارة الداخلية بالخارج على أنشطة الشرطة المدنية وحفظ السلام، تحضيرا لإنشاء وحدة وطنية يمكن أن تشترك في عمليات الأمم المتحدة.
    Debe señalarse además, por lo que respecta a la aplicación práctica de los derechos sociales, que Barbados es signatario de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y ha establecido una unidad nacional de la Discapacidad. UN ومما يجدر بالذكر أيضاً أنه، من حيث الإنفاذ العملي للحقوق الاجتماعية، فإن بربادوس هي من بين الدول الموقِّعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد شكَّلت وحدة وطنية مَعنيَّة بالإعاقة.
    Cabía señalar también que Barbados era signatario de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y había establecido recientemente una unidad nacional de la Discapacidad con el mandato de promover la igualdad de oportunidades en todas las esferas para las personas con discapacidad. UN وتجدر الإشارة إلى أن بربادوس قد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت وحدة وطنية معنية بالإعاقات تتمثل ولايتها في تعزيز استفادة الأشخاص المعوقين من فرص متكافئة في جميع المجالات.
    19. Los Emiratos Árabes Unidos encomiaron la aprobación de las leyes sobre grupos vulnerables y el establecimiento de una unidad nacional de lucha contra la trata de personas. UN 19- أثنت الإمارات العربية المتحدة على اعتماد تشريعات تتعلق بالفئات الضعيفة وإنشاء وحدة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Como resultado de esa participación, el Gobierno ha promulgado legislación amplia en materia de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y ha puesto en marcha una unidad nacional de inteligencia financiera. UN ونتيجة لهذه المشاركة، سنت الحكومة تشريعات شاملة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين، وأنشأت وحدة وطنية للاستخبارات المالية.
    Que esta realidad histórica ha afectado y sigue afectando profundamente a dichos pueblos, negándoles el pleno ejercicio de sus derechos y participación política, y entorpeciendo la configuración de una unidad nacional que refleje, en su justa medida y con su plenitud de valores, la rica fisonomía plural de Guatemala, UN وأن هذا الواقع التاريخي لا يزال يرهق كاهل هؤلاء السكان، منكرا عليهم الممارسة الكاملة لحقوقهم ولمشاركتهم السياسية، وواضعا العراقيل أمام إقامة وحدة وطنية تجسد، بمزاياها وقيمها الوافرة، ما تتسم به غواتيمالا من تعددية،
    c) Se acuerda y conviene la definición y caracterización de la nación guatemalteca como una unidad nacional multiétnica, pluricultural y multilingüe. UN (ج) وتعرَّف الأمة الغواتيمالية وتوصف بأنها أمة ذات وحدة وطنية ومتعددة الإثنيات والثقافات واللغات؛
    La medida más importante para la plena adhesión de la República Checa a la Europol es la creación de una unidad nacional de la Europol; esta unidad se creó por decisión del Jefe de la Policía el 1° de noviembre de 2003, con una plantilla de 1 + 5. UN وأهم خطوة مطلوبة لانضمام الجمهورية التشيكية انضماما كاملا للمكتب هي تكوين وحدة وطنية تابعة له؛ وقد تأسست هذه الوحدة بهيكل مؤلف من صيغة 1+5 بقرار من رئيس الشرطة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Los esfuerzos que hemos desplegado tienen como único objetivo el establecimiento de una unidad nacional que tenga una sustancia real para conseguir un consenso nacional palestino en torno a nuestros objetivos nacionales, que se ajustan a la legalidad internacional y a la Iniciativa de Paz Árabe, y piden que se utilicen medios pacíficos para concretar dichos objetivos. UN إن جهودنا التي بذلناها، لم تكن إلا من أجل قيام وحدة وطنية ذات مضمون فعلي، بحيث يتحقق إجماع فلسطيني وطني حول أهدافنا الوطنية، التي تتطابق مع الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية، وحول الوسائل السلمية لتحقيق تلك الأهداف.
    Malí ha promulgado una ley contra el terrorismo que cubre toda la gama de delitos y ha establecido un comité interministerial para coordinar las actividades de lucha contra el terrorismo y una unidad nacional de inteligencia financiera. UN 5 - وأضاف قائلا إن مالي اعتمدت قانونا لمكافحة الإرهاب يشمل جميع أنواع الجرائم وأنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسق أنشطة مكافحة الإرهاب وأنشأت وحدة وطنية للمخابرات المالية.
    Ha creado dependencias de lucha contra el terrorismo adiestradas especialmente, tanto en la Policía Nacional como en la Gendarmería Nacional, una unidad nacional de inteligencia financiera para combatir el blanqueo de dinero, y una unidad de información e investigación en el Departamento de Aduanas que vigila los movimientos de personas y mercancías que ingresan en el país que podrían constituir una amenaza. UN وقد أنشأت وحدات في كل من الشرطة الوطنية وقوات الدرك الوطنية مدربة بصفة خاصة لمكافحة الإرهاب، وأنشأت وحدة وطنية للمخابرات المالية لمكافحة غسل الأموال، ووحدة معلومات ومخابرات في وزارة الجمارك ترصد بنشاط تدفقات الأشخاص الخطرين والسلع الخطيرة إلى داخل البلد.
    El Comité contra la Tortura tomó nota asimismo de la creación, en 2010, de una unidad nacional de lucha contra la trata. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً إلى إنشاء وحدة وطنية لمكافحة الاتجار في عام 2010(30).
    Ha tenido que forjar una unidad nacional que trascendiera confesiones, idiomas e intereses económicos. UN وتعين عليها إيجاد شكل ما من أشكال الوحدة الوطنية يتجاوز العقيدة واللغة والمصالح الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus