También se sugirió dar al ADT un carácter más dinámico y una utilización más fácil. | UN | كما قُدم اقتراح يدعو إلى جعل أدوات تطوير المحاسبة أكثر دينامية وأسهل استخداماً. |
La Junta consideró que tal reserva era excesiva y no representaba una utilización eficaz de los recursos. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاحتياطي زائد جدا عن الحاجة ولا يمثل استخداما فعالا للموارد. |
Artículo 6. Factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable 179 | UN | المادة ٦ عوامل ذات صلة بالانتفاع المنصف والمعقول ١٩٢ |
Los sistemas de producción de CT son muchas veces menos arriesgados, más equitativos, y hacen una utilización más productiva de los recursos humanos y naturales disponibles. | UN | فقد كانت نظم الانتاج القائمة على المعارف التقليدية أقل خطورة عادة، وأكثر إنصافا، وكانت تستخدم الموارد البشرية والطبيعية المتاحة استخداماً إنتاجياً أكمل. |
Hemos sido testigos de una utilización excesiva no sostenible de los recursos naturales que no ha podido satisfacer la multiplicidad de las necesidades humanas. | UN | وشهدنا استخداماً مفرطاً وغير مستدام للموارد الطبيعية فشل في تلبية الاحتياجات البشرية المتعددة. |
Las conducciones del suministro de agua constituían una utilización ordinaria del suelo. | UN | وأن استخدام أنابيب المياه للتزود بالمياه كان استخداماً عادياً لأرض المجلس. |
Esta circunstancia se da incluso cuando la agricultura migratoria supone una utilización de las tierras trabajosa, arriesgada e insostenible. | UN | وسيحدث ذلك حتى في المناطق التي تكون فيها الزراعة المتنقلة استخداما لﻷراضي شاقا ومحفوفا بالمخاطر وغير مستدام. |
Se sigue haciendo lo posible para facilitar una utilización eficaz de las reuniones de mesa redonda y las reuniones de grupos consultivos. | UN | وثمة جهود مستمرة لتيسير استخدام اجتماعات المائدة المستديرة واجتماعات الفريق الاستشاري استخداما فعالا. |
Factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable | UN | العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول |
El hincapié hecho en las fuentes de energía nuevas y renovables era importante. Sin embargo, la promesa de esas fuentes no se había traducido en una utilización comercial generalizada. | UN | فعلى الرغم من أهمية التركيز على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة فإن البشائر المرتقبة من تلك المصادر لم تترجم إلى استعمال تجاري واسع النطاق. |
El helicóptero no figura en la lista, lo cual indica igualmente una utilización fraudulenta de la matrícula. | UN | ولم تكن طائرة الهليكوبتر من بين الطائرات المدرجة في القائمة مما يدل كذلك على الاستخدام الاحتيالي لرقم التسجيل. |
Para lograr una utilización eficaz de los escasos recursos para el desarrollo, es preciso encontrar mejores modos de seguir avanzando, y en particular que: | UN | لذا ينبغي استنباط طريقة أفضل تسمح بالاستخدام الفعال لموارد التنمية الشحيحة، ولا سيما: |
una utilización y aplicación más amplias de esos conocimientos en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo, incluidos los de África; | UN | ● توسيع نطاق استخدام وتطبيق هذه المعارف على نطاق عالمي، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك أفريقيا |
Además, se están realizando esfuerzos con el fin de examinar y actualizar la legislación nacional para que contemple una utilización ecológicamente más racional de los recursos naturales, así como para llenar las lagunas existentes en dicha legislación. | UN | وتبـذل الجهـود أيضـا فـي استعـراض وتحديث التشريعات الوطنية بغية تحقيق استخدام بيئي أمثل للموارد الوطنية وكذلك لسد الفجوات الموجودة. |
Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. | UN | وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن. |
Los países afectados deben seguir recibiendo asistencia para ejecutar programas que promuevan una utilización sostenible de las tierras. | UN | وينبغي أن تستمر البلدان المتضررة في تلقي المساعدات من أجل تنفيذ برامج تؤدي إلى استخدام الأراضي بصورةٍ مستدامة. |