En su declaración de esta mañana, la delegación china hizo una valoración global positiva del trabajo que ha realizado el Organismo durante el año pasado. | UN | فالبيان الذي أدلى به وفد الصين هذا الصباح تضمن تقييما إيجابيا وشاملا لعمل الوكالة على مر العام الماضي. |
Para hacer una valoración cabal de sus servicios las Naciones Unidas deberán obrar con igual decisión a la hora de abonar la indemnización pertinente. | UN | ومن أجل تقييم خدماتهم تقييما حقيقيا، ينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة الالتزام بنهج واحد إزاء تقديم الاستحقاقات. |
Ello da lugar a una valoración de 727.522.020 dólares para los recursos expresados en dólares de los Estados Unidos y a 5.079.688 dólares para los recursos expresados en chelines austríacos. | UN | وأسفر هذا عن تقييم قدره ٠٢٠ ٥٢٢ ٧٢٧ دولارا لصندوق الدولارات و ٦٨٨ ٠٧٩ ٥ دولارا لصندوق الشلنات النمساوية. |
Ello da lugar a una valoración de 824.312.481 dólares para los recursos expresados en dólares de los Estados Unidos y de 2.355.699 dólares para los recursos expresados en chelines austríacos. | UN | وقد أسفر هذا عن تقييم قدرة ٨٤١ ٣١٢ ٨٢٤ دولارا لصندوق الدولارات و ٦٩٩ ٣٥٥ ٢ دولارا لصندوق الشلنات النمساوية. |
El Grupo observa que la Santa Fe no presentó una valoración de seguro respecto de este componente de su reclamación de bienes materiales. | UN | ويلاحظ الفريق أن سانتافي لم تقدم تقييماً للتأمين على هذا العنصر من عناصر المطالبة بتعويض الممتلكات الملموسة. |
Por último, se hace una valoración de la actuación del PNUD en el pasado y de su posible contribución en el futuro. | UN | ويضع التقييم تقديرا من خلال النظر لما قدمه البرنامج ولما يتوقع أن يقدمه من مساهمات ممكنة. |
Ello debía ser muestra de la necesidad de humildad y de una valoración atenta y equilibrada de las razones de esas crisis. | UN | وإن كان ذلك يدل على شيء فإنما على الحاجة إلى التواضع وإلى تقييم اﻷسباب الكامنة وراء هذه اﻷزمات تقييما متأنيا ومتوازنا. |
Este experto consideró que los datos presentados por el Reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. | UN | واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا. |
Este experto consideró que los datos presentados por el Reclamante eran suficientes para identificar claramente cada edición y presentó una valoración detallada. | UN | واعتبر هذا الخبير اﻷدلة المقدمة من صاحب المطالبة كافية لتوفير سبيل واضح لتحديد كل طبعة وقدم تقييما مفصلا. |
No se conoce ningún estudio de valoración que proporcione una valoración económica completa sin utilizar la transferencia de beneficios. | UN | ولا يعرف أن ثمة دراسة تقييمية تتيح تقييما اقتصاديا كاملا دون استعمال تحويل المنافع. |
El jefe de policía local debe confirmar ese informe y ofrecer una valoración del incidente a la vista de lo dispuesto por el Código de Actuación. | UN | ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة. |
La inspección culminó en una valoración general positiva de las prácticas de gestión y administración de los programas del Departamento y en la formulación de 29 recomendaciones relativas a la gestión de la ejecución de los programas y a la dimensión regional de las actividades del Departamento. | UN | وأسفر التفتيش عن تقييم إيجابي عام لإدارة البرامج والممارسات الإدارية في إدارة شؤون نـزع السلاح وعن تقديم 29 توصية بشأن إدارة إنجاز البرامج والبعد الإقليمي لأنشطة إدارة شؤون نـزع السلاح. |
La inspección culminó en una valoración generalmente positiva de las prácticas de gestión y administración de los programas del Departamento y destacó la dimensión regional de sus actividades. | UN | وأسفر التفتيش عن تقييم إيجابي عام لإدارة البرامج والممارسات الإدارية في إدارة شؤون نزع السلاح، وتأكيد البعد الإقليمي لأنشطة الإدارة. |
En los casos en que la aplicación de los tipos de cambio vigentes en la fecha de los estados financieros produzca una valoración muy diferente de la resultante de la aplicación de los tipos de cambio utilizados por las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantifique la diferencia; | UN | فإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ البيانات عن تقييم يختلف بدرجة كبيرة عن تطبيق أسعار الصرف التي استخدمتها الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تحدد مقدار الفرق؛ |
En los casos en que la aplicación de los tipos de cambio vigentes en la fecha de los estados financieros produzca una valoración muy diferente de la resultante de la aplicación de los tipos de cambio utilizados por las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se incluirá una nota de pie de página en la que se cuantifique la diferencia. | UN | فإذا أسفر تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ البيانات عن تقييم يختلف بدرجة كبيرة عن تطبيق أسعار الصرف التي استخدمتها الأمم المتحدة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تدرج حاشية تحدد مقدار الفرق. |
Anteriormente se venía realizando una valoración de la situación por medio de cuidados antenatales, prenatales y postnatales, con el apoyo financiero del UNICEF. | UN | وأجرت اللجنة تقييماً للرعاية قبل الولادة وأثناءها وبعدها بدعم مالي من منظمة اليونيسيف. |
52. Muchas Partes señalaron que deberían efectuarse análisis preliminares de las opciones disponibles para la OST, incluida una valoración económica. | UN | 52- وأشارت أطراف كثيرة إلى أنه ينبغي إجراء تحليلات أولية لخيارات الإدارة المستدامة للأراضي تشمل تقييماً اقتصادياً. |
De las pruebas presentadas por la Elettra se desprende que ésta realizó una valoración cuidadosa y detallada de las cantidades facturadas a ambos contratistas y concertó con ellos acuerdos de pagos basados en esa valoración. | UN | ويتضح من الأدلة التي قدمتها شركة أليترا أنها أجرت تقييماً دقيقاً ومفصلاً لمبالغ الفواتير التي أرسلتها إلى هاتين الشركتين وأنها وقعت على اتفاقات تسوية بالاستناد إلى هذا التقييم. |
Voy a ver a nuestro experto en arte moderno para darle una valoración. | Open Subtitles | سوف أحضر خبيرنا في الفن الحديث ليعطيك تقديرا |
En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota a pie de página en que se cuantifique la diferencia. | UN | وإذا ما كان تطبيق سعر صرف حقيقي في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف إلى حد بعيد عما يؤدي إليه تطبيق سعر صرف المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تُدرج حاشية لتحديد مقدار الفرق. |
En el marco de las IPSAS, figurará en los estados financieros una valoración de esos activos. | UN | وسيشكّل الكشف عن قيمة هذه الموجودات جزءا من البيانات المالية الواردة في بيئة تعتمد المعايير المحاسبية. |
No obstante, debido a la ausencia de las Naciones Unidas y de otros observadores acreditados, no se puede realizar una valoración de la celebración de dicho referendo. | UN | بيد أنه لا يمكن وضع أي تقييم لعملية الاستفتاء، نظرا لغياب مراقبي الأمم المتحدة أو أي مراقبين آخرين. |
La política y la ordenación forestales raras veces requieren que se efectúe una valoración completa en los proyectos de investigación. Sí hacen falta, en cambio, métodos para proceder a una valoración rápida y barata. | UN | غير أن السياسة الحرجية وإدارة الغابات قلما تحتاجان إلى التقييم الكامل النطاق الذي يُضطلع به في المشاريع البحثية، بل إن المطلوب بدلا من ذلك هو طرق ﻹجراء تقدير للقيمة سريع وقليل الكلفة. |
Debe ser una valoración franca de hasta qué punto las estructuras existentes atienden las necesidades de la Organización. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم صريح لمدى خدمة الهياكل القائمة لاحتياجات المنظمة. |
Cada una de las plantas afectadas tendría su propio conjunto de costos generados por la progresiva eliminación del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, por lo cual resulta difícil efectuar una valoración global con cierto grado de fiabilidad. | UN | ولكل مصنع متأثر مجموعة تكاليف خاصة به يتكبدها نتيجة للتخلص من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، لذلك من الصعب أن يتم تحديد تقييم عام بأي قدر من الدقة. |