"una ventaja comparativa en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ميزة نسبية في
        
    • بميزة نسبية في
        
    • بميزة نسبية فيما
        
    • ميزة مقارنة في
        
    • مزية نسبية
        
    • بمزايا نسبية في
        
    • الميزة النسبية في
        
    • بمزايا نسبية فيما
        
    Otro observó que el FNUAP debía determinar cuáles eran las organizaciones no gubernamentales que tenían una ventaja comparativa en cada una de las tres esferas programáticas. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    Otro observó que el FNUAP debía determinar cuáles eran las organizaciones no gubernamentales que tenían una ventaja comparativa en cada una de las tres esferas programáticas. UN ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة.
    La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    Se trata de una agrupación de uno o más pueblos que dispone de una ventaja comparativa en la producción de uno o más productos para la exportación. UN وقرية الانتاج للتصدير هي تكتل يضم قرية أو أكثر متمتعة بميزة نسبية في انتاج منتج معيــــن أو أكثر من منتجات التصدير.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    El sector privado gozaba de una ventaja comparativa en algunas esferas, si bien había algunos riesgos y actividades que era mejor dejar en manos del Estado. UN وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة.
    Por último, se determinó en la evaluación que el PNUD debía tener una ventaja comparativa en la creación de capacidad, como se hizo patente en la respuesta descentralizada al VIH/SIDA en Botswana y Zambia. III. Conclusiones UN وأخيرا، خلص التقييم إلى أنه يتوقع أن تكون للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في مجال تنمية القدرات، كما ثبت في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على نحو لامركزي في بوتسوانا وزامبيا.
    Las comisiones regionales tienen una ventaja comparativa en la facilitación de la coordinación y la colaboración con respecto a la aplicación de la Estrategia de Mauricio a nivel regional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    Las comisiones regionales tienen una ventaja comparativa en la labor de coordinación y colaboración en relación con la aplicación de la Estrategia de Mauricio a nivel regional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    La visibilidad de la Misión le dio una ventaja comparativa en la coordinación de las actividades y el fomento de una perspectiva de género ante el Gobierno y la sociedad. UN وأدى تمتع البعثة بمكانة مرموقة إلى إكسابها ميزة نسبية في تنسيق الأنشطة وتعزيز المنظور الجنساني لدى الحكومة والمجتمع.
    El orador preguntó concretamente qué entrañaban el fomento de la capacidad y la potenciación y también cuestionó que el UNICEF poseyera una ventaja comparativa en cuanto a apoyar una estrategia de potenciación económica de la mujer. UN وسأل متكلم تحديدا عما تتطلبه عمليتا بناء القدرات والتمكين كما تساءل عما إذا كان لليونيسيف ميزة نسبية في دعم استراتيجية للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Es un principio básico en economía que un país con una ventaja comparativa en la producción de bienes y servicios en esferas determinadas siempre ganará dinero a expensas de los países peor equipados. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.
    Además, el UNICEF debería establecer vínculos más estrechos con asociados que tengan una ventaja comparativa en el ámbito del desarrollo económico. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقيم اليونيسيف روابط أوثق مع الشركاء الذين يتمتعون بميزة نسبية في مجال التنمية الاقتصادية.
    En ese informe, recomendé que en el contexto actual de operaciones de combate en Somalia, la Unión Africana tenía una ventaja comparativa en cuanto a proveedor de apoyo militar. UN فقد أشرتُ في ذلك التقرير إلى أن الاتحاد الأفريقي يحظى بميزة نسبية في تقديم الدعم العسكري، بالنظر إلى السياق الحالي للعمليات القتالية الجارية في الصومال.
    Las políticas de los países en desarrollo descuidan por lo general el apoyo al traslado de líneas de producción en crisis a los países en desarrollo y a las economías en transición que gozan de una ventaja comparativa en esa clase de actividades. UN ذلك أن سياسات البلدان المتقدمة تغفل، على نطاق واسع، دعم نقل مواقع خطوط الانتاج المتدهورة إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية التي تتمتع بميزة نسبية في هذه اﻷنشطة.
    Esencialmente estos instrumentos eran mecanismos de traspaso del riesgo, pero permitían reducir el riesgo global si las organizaciones que titulizaran esos instrumentos gozaran de una ventaja comparativa en lo referente a exigir el cumplimiento de las obligaciones contractuales; el FMI y el Banco Mundial gozaban de esa ventaja. UN وهذه اﻵليات هي أساساً آليات لنقل المخاطر، لكنها ستقلل مجمل المخاطرة إذا كانت المنظمات الضامنة لهذه اﻷدوات تتمتع بميزة نسبية في مجال اﻹنفاذ اﻹجباري للالتزامات التعاقدية؛ ويبدو أن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يتمتعان بقدر من المزايا في هذا الصدد.
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    En su calidad de organismo custodio de los tratados internacionales pertinentes y en razón de su acervo de conocimientos técnicos especializados, la ONUDD posee una ventaja comparativa en la prestación de asistencia a los Estados Miembros para convertir los compromisos jurídicos internacionales en reglas y normas operacionales; UN ويتّسم المكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، بميزة نسبية فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    Esto da a muchos países en desarrollo una ventaja comparativa en el cultivo de productos biológicos. UN وتمنح هذه الحالة الكثير من البلدان النامية ميزة مقارنة في زراعة المنتجات العضوية.
    En general se estima que otras organizaciones multilaterales poseen una ventaja comparativa en esos ámbitos. UN وتشكل هذه مجالات ينظر إليها عموما على أنها مجالات تمتلك منظمات أخرى متعددة الأطراف مزية نسبية فيها.
    Los grupos temáticos más valiosos fueron aquellos dirigidos por los organismos con una especialización definida o una ventaja comparativa en la esfera temática. UN وكانت اﻷفرقة التي تقودها الوكالات المتمتعة بقدرات متخصصة واضحة، أو بمزايا نسبية في هذا الموضوع، أكثر اﻷفرقة المواضيعية نجاحا.
    Cada uno de los pilares está liderado por el organismo de las Naciones Unidas que posee una ventaja comparativa en el sector. UN وتقود أنشطة كل ركن من هذه الأركان وكالة الأمم المتحدة ذات الميزة النسبية في القطاع ذي الصلة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas tenían una ventaja comparativa en razón de su liderazgo en materia de política social, y debían emplear esta ventaja para formular una estrategia financiera internacional con efectos sociales. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus