Veinte Partes presentaron con posterioridad a la comunicación inicial una versión revisada de sus inventarios para mejorar la estimación de GEI que se había comunicado. | UN | وقدم عشرون طرفاً نسخة منقحة من قوائم جردها بعد تقديم نسخة أولى من أجل تحسين تقديرات انبعاثات غازات الدفيئة المبلغ عنها. |
Espera que Sierra Leona y Guatemala preparen una versión revisada de la propuesta que tenga en cuenta las observaciones que se han hecho en el Comité Especial. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة. |
Se publicará una versión revisada de las directrices generales en que se reflejarán esas enmiendas. | UN | ومن المزمع إصدار نسخة منقحة من المبادئ التوجيهية العامة لبيان هذه التعديلات. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la Ley Modelo que reflejara tanto las deliberaciones como las decisiones que se habían adoptado. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
Se ha entregado a los miembros del Comité una versión revisada de los informes en la que se han corregido varias imprecisiones. | UN | وقد قدّمت نسخة منقحة من التقريرين، اللذين تم فيهما تصحيح عدد من الأخطاء، إلى أعضاء اللجنة. |
La UNCTAD publica una versión revisada de su manual para la producción de estadísticas sobre la economía de la información | UN | أصدر الأونكتاد نسخة منقحة من ' ' دليل إنتاج إحصاءات اقتصاد المعلومات`` الخاص به |
La Sra. Motoc dice que está a favor de la propuesta de retener una versión revisada de la segunda oración del párrafo 16. | UN | 126 - السيدة موتوك: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى الإبقاء على نسخة منقحة من الجملة الثانية من الفقرة 16. |
Se presentó una versión revisada de la ley orgánica en que se establecía el Tribunal Constitucional para que la promulgara el Presidente. | UN | وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس. |
En el sitio web del Comité se publicó una versión revisada de la lista consolidada. | UN | وقد نشرت نسخة منقحة من القائمة الموحدة على موقع اللجنة الشبكي. |
El PNUMA había presentado una versión revisada de ese proyecto de memorando, que figuraba en el anexo del documento UNEP/CHW.11/INF/35. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة نسخة منقحة من مشروع المذكرة، وأدرج هذا المشروع في مرفق الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/35. |
* Este documento es una versión revisada de TD/RBP/CONF.4/8. | UN | * نسخة منقحة من الوثيقة TD/RBP/CONF.4/8. |
Como ninguna de esas modificaciones sería muy extensa, la Secretaría podría preparar una versión revisada de las recomendaciones para su pronta aprobación por la Comisión en un futuro período de sesiones. | UN | وبما أن أيا من هذه التعديلات لن يكون شاملا، فإن بإمكان الأمانة إعداد نسخة منقحة من التوصيات لكي تعتمدها اللجنة مبكرا في دورة مقبلة. |
Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de la guía sobre la base de esas deliberaciones y decisiones. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات. |
70. El Grupo de Trabajo examinó una versión revisada de las recomendaciones sobre mecanismos para la financiación de compras. | UN | 70- نظر الفريق العامل في صيغة منقحة من التوصيات بشأن أدوات تمويل الاحتياز، وذلك على أساس مقترح قدّمته الأمانة. |
Hace unas semanas hemos publicado un proyecto de decisión, con la signatura CD/1870, y posteriormente una versión revisada de esa decisión, el documento CD/1870/Rev.1, para tener en cuenta todas las cuestiones que nos habían planteado las delegaciones. | UN | وفي الأسابيع الأخيرة، أصدرنا مشروع مقرر يرد في الوثيقة CD/1870، وبعد ذلك صيغة منقحة من ذلك المقرر ترد في الوثيقة CD/1870/Rev.1، أخذت في الاعتبار كافة القضايا التي أثارتها معنا جميع الوفود. |
En virtud de las consultas que aún se realizan, se procederá a presentar una versión revisada de dicho texto e igualmente una lista actualizada de los copatrocinadores. | UN | وفي ضوء المشاورات الجارية حاليا، سيصدر في وقت لاحق نص منقح لمشروع القرار، وقائمة مستكملة بمقدمي هذا المشروع. |
La Secretaría preparó una versión revisada de la orientación, teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones del Comité. | UN | 11 - وأعدت اللجنة في نسخةً منقحةً من التوجيهات بعد الأخذ في الاعتبار نتائج مداولات اللجنة. |
De resultas de ello, 20 Partes presentaron una versión revisada de su inventario, en la que se corregían esas incoherencias. | UN | ونتيجة لذلك، قدم 20 طرف نصاً منقحاً لتلك القوائم، صححت فيه أوجه عدم اتساق البيانات. |
En su primera reunión el Grupo invitó a los dos presidentes a preparar una versión revisada de la estrategia de mediano plazo de la Oficina para seguirla examinando en su segunda reunión, programada para el 10 de enero de 2007. | UN | ودعا الفريق، في الاجتماع الأول الرئيسين إلى إعداد نسخة معدلة من استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل كي ينظر فيها فريق الأصدقاء في اجتماعه الثاني، الذي من المزمع عقده في 10 كانون الثاني/يناير 2007. |
En una versión revisada de su propuesta, que se distribuyó el 19 de abril de 2010, se preveían cuatro reuniones oficiosas sobre la cuestión de la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد عُممت صيغة منقَّحة من مقترحكم في 19 نيسان/أبريل 2010، توخَّت عقد أربعة اجتماعات غير رسمية بشأن قضية حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
De resultas de ello, 23 Partes presentaron una versión revisada de su inventario en la que se corregían esas incoherencias. | UN | ونتيجة لذلك، قدم 23 طرفاً نسخاً منقحة من تلك القوائم، صحَّحت فيها أوجه عدم اتساق البيانات. |
Para reflejar ese planteamiento, la Secretaría facilitó a la Comisión una versión revisada de la propuesta que figura en el apartado d) del párrafo 36, cuyo tenor era el siguiente: | UN | ولإيضاح ذلك النهج، زوُدت الأمانة العامة اللجنة بنسخة منقحة من الاقتراح في الفقرة 36 (د) وفيما يلي نصه: |
39. El Sr. Salama sugirió que la Presidenta distribuyese una versión revisada de su proyecto de directrices sobre la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | 40- واقترح السيد سلامة أن تقدم الرئيسة صيغة معدلة لمشروع التوجيهات، الذي أعدته، على أساس المناقشات التي دارت في الفريق العامل. |
También se mencionó que en una versión revisada de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre transferencias internacionales de crédito se podrían tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo con miras a facilitar la promulgación de legislación en esos países. | UN | وأُشِير أيضا إلى أنَّ احتياجات البلدان النامية قد تراعى بوجه خاص عند وضع صيغة منقّحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية بقصد تسهيل سن التشريعات فيها. |
Decidió que todos los miembros del Comité hicieran llegar cualesquiera comentarios adicionales que pudieran desear hacer al Sr. Philip Alston de manera que pudiera recoger esos comentarios, junto con las cuestiones examinadas en las deliberaciones del Comité hasta la fecha, en una versión revisada de su informe. | UN | وقررت أن يقوم أعضاء اللجنة بتقديم أي تعليقات إضافية لديهم إلى السيد فيليب ألستون كي يمكنه إظهارها إلى جانب المسائل التي تبحثها اللجنة في مداولاتها حتى تاريخه وذلك في صيغة منقحة للتقرير. |
Tras la presentación inicial, 12 Partes enviaron una versión revisada de sus inventarios con estimaciones mejoradas de sus GEI. Cuadro 1 Presentación de los inventarios de gases de efecto invernadero de 2007 | UN | وبعد تقديم المعلومات الأولية أرسل 12 طرفاً صيغة منقحة لقائمة الجرد الخاصة بها تتجلى فيها التحسينات التي طرأت على تقديراتها لغازات الدفيئة. |
ii) Publicación en 2009 de una versión revisada de la clasificación de los pesticidas en función de su riesgo recomendada por la OMS, en la que se incorporaron por primera vez los principios del Sistema Globalmente Armonizado para la clasificación y el etiquetado; | UN | ' 2` إصدار نسخة منقحة في عام 2009 لتصنيف مبيدات الآفات بحسب نوع خطرها، الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية، تتضمن للمرة الأولى مبادئ النظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها؛ |
El documento era una versión revisada de la propuesta (A/AC.182/L.75) presentada por la delegación de Guatemala al Comité en su período de sesiones en 1993, que contenía un memorando explicativo en el que se exponían las consideraciones generales subyacentes en el proyecto de reglamento y se analizaba cada disposición a la luz de las observaciones hechas en el anterior período de sesiones del Comité. | UN | وكانت هذه الوثيقة نصا منقحا من المقترح (A/AC.182/L.75) الذي قدمه وفد غواتيمالا إلى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٣. وتضمنت الوثيقة مذكرة تفسيرية بيﱠنت الاعتبارات العامة التي يقوم عليها مشروع المواد المقترحة، وحللت كل حكم من أحكامها في ضوء التعليقات التي تم الادلاء بها في الدورة السابقة للجنة. |