"una vez concluidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد الانتهاء
        
    • عند الانتهاء
        
    • وبعد إتمام
        
    • بعد اختتام
        
    • بذلك وفور انتهاء
        
    • بعد إكمال
        
    • وبعد الانتهاء
        
    • بعد إتمام
        
    • عقب اختتام
        
    • عند إكمال
        
    • وبعد إنجاز
        
    • وبعد اختتام
        
    • عند اكتمال
        
    • بعد اكتمال
        
    • بعد فراغهم
        
    Algunas secciones de los proyectos de resolución tendrán que completarse una vez concluidas las negociaciones, por lo que se han reservado espacios a tal efecto. UN وسيتعين إكمال بعض فروع مشاريع القرارات بعد الانتهاء من المفاوضات.
    La tierra que se está sacando se utilizará como relleno una vez concluidas las obras. UN أما التربة التي يجري استخراجها، فسيتم استعمالها في إعادة ملء أماكن الحفر عند الانتهاء من اﻷعمال.
    una vez concluidas las deliberaciones relativas a una investigación realizada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, el Comité podrá decidir incluir en su informe anual un resumen de los resultados de sus deliberaciones.] UN وبعد إتمام هذه اﻹجراءات بشأن تحقيق أجري وفقا للفقرة ٣، للجنة أن تقرر إدراج وصف موجز لنتائج اﻹجراءات في تقريرها السنوي.[
    Esperamos que la práctica se mantenga una vez concluidas las futuras reuniones de los grupos de expertos gubernamentales. UN وأتمنى أن تستمر هذه الممارسة بعد اختتام كل اجتماع يعقده فريق الخبراء الحكوميين مستقبلاً.
    4. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء الأعمال العدائية الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    Una delegación sugirió que se ideara un sistema para el seguimiento de los candidatos y que, una vez concluidas las actividades de capacitación, se utilizaran plenamente los conocimientos adquiridos. UN واقترح أحد الوفود أن يوضع نظامٌ لتتبع أداء المتدربين وأن يُستفاد استفادة تامة من مواهبهم بعد إكمال التدريب.
    una vez concluidas las actividades preparatorias esenciales, la Comisión comenzará a inscribir a los votantes, en primer lugar en El Aaiún y Tinduf, en el transcurso del mes de junio. UN وبعد الانتهاء من اﻷنشطة التحضيرية اﻷساسية، ستبدأ اللجنة في تسجيل الناخبين، بداية بالعيون وتندوف، خلال نفس الشهر.
    una vez concluidas las conversaciones de paz de Arusha presentaré al Consejo de Seguridad un informe detallado sobre mi misión de buena voluntad. UN وسأقدم تقريرا مفصلا إلى مجلس اﻷمن عن بعثة المساعي الحميدة التي قُمت بها بعد إتمام مباحثات السلام في أروشا.
    Asimismo, observó que una vez concluidas esas consultas se organizaría una conferencia especial para que los Estados se adhirieran al código. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه سينُظّم عقب اختتام تلك المشاورات مؤتمر مخصّص يتم خلاله انضمام الدول إلى المدونة.
    19. Reafirma su apoyo al desmantelamiento y a la remoción del edificio provisional del jardín norte de manera oportuna, una vez concluidas las obras de renovación de la Sede; UN 19 - تعيد تأكيد تأييدها تفكيك مبنى المرج الشمالي المؤقت وإزالته في الوقت المناسب عند إكمال أعمال تجديد المقر؛
    una vez concluidas las pesquisas, la policía levanta el acta de acusación y la entrega al tribunal al mismo tiempo que conduce al acusado a la audiencia del juicio y se retira. UN تقوم الشرطة، بعد الانتهاء من إجراء التحقيقات، بتحرير قرار الاتهام. وتسلمه للمحكمة وتقود المتهم في نفس الوقت إلى جلسة الحكم وتنسحب بعد ذلك.
    El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والمرافعات الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    El crédito sufragaría también un folleto sobre la Corte y la documentación de cada causa, que la Corte publica una vez concluidas las actuaciones, con el título Pleadings, Oral Arguments, Documents, Comprising Texts, Maps and Charts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستغطي الاحتياجات الوثائق المتصلة بكل قضية التي تنشرها المحكمة بعد الانتهاء من اﻹجراءات، تحت عنوان " المرافعات والحجج الشفوية والوثائق، شاملة النصوص والخرائط والرسوم البيانية " ؛
    Observando que cuatro magistrados permanentes serán reasignados a la Sala de Apelaciones y un magistrado permanente abandonará el Tribunal Internacional una vez concluidas las causas a las que han sido asignados, UN وإذ يلاحظ أن أربعة قضاة دائمين سيتم نقلهم إلى دائرة الاستئناف، وأن أحد القضاة الدائمين سوف يغادر المحكمة الدولية عند الانتهاء من القضايا التي كُلفوا بالنظر فيها،
    Observando que, una vez concluidas las causas a las que han sido asignados, cuatro magistrados permanentes de la Sala de Primera Instancia serán reasignados a la Sala de Apelaciones y dos magistrados permanentes abandonarán el Tribunal Internacional, UN وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية،
    una vez concluidas las deliberaciones relativas a una investigación realizada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3, el Comité podrá decidir incluir en su informe anual un resumen de los resultados de sus deliberaciones.] UN وبعد إتمام اجراءات كهذه متعلقة بتحقيق أجري وفقا للفقرة ٣، قد تقرر اللجنة إدراج وصف موجز لنتائج اﻹجراءات في تقريرها السنوي.[
    No obstante, es preciso tomar conciencia de que, una vez concluidas estas consultas, comenzará el reto principal para nuestra Organización, esto es, forjar acuerdos para instrumentar las medidas que adoptemos y darles debido seguimiento. UN ورغما عن ذلك، فعلينا أن نضع في أذهاننا أنه بعد اختتام المشاورات، يبقى التحدي الرئيسي الذي يواجه المنظمة، ألا وهو التوصل إلى اتفاقات بصدد كيفية تنفيذ الإجراءات التي نتبناها ومتابعتها بصورة كافية.
    4. Reafirma también que cada una de las partes en un conflicto armado habrá de buscar, tan pronto lo permitan las circunstancias y a más tardar una vez concluidas las hostilidades, a las personas dadas por desaparecidas por una parte adversa; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    Se prevé el regreso a cifras de gran magnitud una vez concluidas las negociaciones sobre la reposición del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD), el servicio de financiamiento en condiciones concesionarias del Banco, en enero de 1999. UN ومن المتوقع العودة إلى المستويات اﻷعلى بعد إكمال المباحثات في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ حول إعادة تغذية مرفق اﻹقراض الميسﱠر التابع للمصرف، وهو صندوق التنمية اﻷفريقي.
    una vez concluidas todas las mudanzas, los funcionarios que intervenían directamente en la prestación de servicios a las reuniones estarían ubicados a nueve manzanas de distancia de las salas de conferencia del complejo. UN وبعد الانتهاء من كل عمليات الانتقال، سيكون الموظفون الذين يقدمون الخدمات للاجتماعات على مسافة لا تزيد عن تسعة شوارع من قاعات الاجتماعات الموجودة في المجمع.
    Es posible que haya que introducir adaptaciones en el presente texto una vez concluidas las definiciones de crímenes y el debate sobre la competencia y otras cuestiones conexas. UN قد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد إتمام وضع تعاريف الجرائم ومناقشة مسألة الولاية وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Asimismo tomó nota de que una vez concluidas estas consultas se organizaría una conferencia especial para que los Estados se adhirieran al código. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أنه سينُظّم عقب اختتام تلك المشاورات مؤتمر مخصّص تقوم الدول خلاله بالانضمام إلى المدونة.
    19. Reafirma su apoyo al desmantelamiento y a la remoción del edificio provisional del jardín norte de manera oportuna, una vez concluidas las obras de renovación de la Sede; UN 19 - تعيد تأكيد تأييدها تفكيك مبنى المرج الشمالي المؤقت وإزالته في الوقت المناسب عند إكمال أعمال تجديد المقر؛
    una vez concluidas las tareas asignadas, la unidad de apoyo de ingenieros inició su redespliegue a el Aaiún. UN وبعد إنجاز وحدة الدعم الهندسي ﻷعمالها الجارية، بدأت في العودة إلى العيون.
    una vez concluidas las dos reuniones de mesa redonda, el Vicepresidente Primero del Consejo, Ivan Simonović, informó de las deliberaciones de la mesa redonda II. UN 9 - وبعد اختتام اجتماعي المائدة المستديرة، قدم نائب رئيس المجلس الأقدم، إيفان شيمونوفتش، تقريرا عن المناقشات التي جرت خلال اجتماع المائدة المستديرة الثانية.
    19. Reafirma su apoyo al desmantelamiento y a la remoción del edificio provisional del jardín norte de manera oportuna, una vez concluidas las obras de renovación de la Sede; UN 19 - تؤكد من جديد تأييدها تفكيك مبنى المرج الشمالي المؤقت وإزالته في الوقت المناسب عند اكتمال أعمال تجديد المقر؛
    En consecuencia, no se sugiere introducir cambios en el Reglamento Financiero en esta etapa, ya que éstos requieren la aprobación de la Conferencia General, y podrían necesitarse otros cambios o ajustes más adelante, una vez concluidas las deliberaciones sobre el tema a nivel de todo el sistema. UN ومن هنا، فإن التغييرات في النظام المالي، التي ستتطلّب موافقة المؤتمر العام، لم تقترح في هذه المرحلة لأنها قد تحتاج إلى مزيد من التغيير أو التعديل من جديد بعد اكتمال مناقشة الموضوع على نطاق المنظومة.
    Observando que, una vez concluidas las causas a las que han sido asignados, cuatro magistrados permanentes de la Sala de Primera Instancia serán reasignados a la Sala de Apelaciones y dos magistrados permanentes abandonarán el Tribunal Internacional, UN وإذ يلاحظ أنّ أربعة من القضاة سينتقلون، بعد فراغهم من القضايا التي كُلّفوا بالنظر فيها، من الدوائر الابتدائية إلى دائرة الاستئناف، وأنّ قاضيين اثنين سيغادران المحكمة الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus