"una vez más que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرة أخرى أن
        
    • مرة أخرى على أن
        
    • مجددا أن
        
    • مرة أخرى بأن
        
    • مرة أخرى إلى أن
        
    • مجدداً أن
        
    • من جديد على أن
        
    • مرة أخرى إن
        
    • ثانية أن
        
    • مجددا إلى أن
        
    Vemos aquí una vez más que la desconfianza y la sospecha entre los Estados impidieron todo movimiento visible hacia un resultado fructífero. UN ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    El ingeniero británico confirmó una vez más que la fábrica de Al-Shifa no fabricaba armas químicas ni sus llamados precursores. UN وقد أكد المهندس البريطاني مرة أخرى أن مصنع الشفاء لم ينتج أسلحة كيميائية أو ما يسمى بسلائفها.
    Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. UN وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر.
    La Unión Europea recalca una vez más que la situación actual de Chipre no es aceptable. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبــي مرة أخرى على أن الوضع الراهن في قبرص ليس مقبولا.
    Es necesario repetir una vez más que la consolidación de la paz sigue siendo la clave para una paz duradera. UN ويحبذ تكرار التأكيد مرة أخرى على أن بناء السلام يظل يشكل مفتاح السلام الدائم.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio constituye un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN وفي الفقرة ٤ تقرر الجمعية العامة مجددا أن استمرار امتلاك إسرائيل للجولان السوري يعد حجر عثرة في سبيل إقرار السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    Reconociendo una vez más que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, UN وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة،
    Esos datos estadísticos revelan una vez más que la violencia doméstica es un fenómeno que afecta principalmente a los cónyuges. UN ويبين من هذه البيانات الإحصائية مرة أخرى أن العنف المنزلي ظاهرة تؤثر على الزوجات في المقام الأول.
    Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    El Estado Islámico del Afganistán desea declarar una vez más que la causa real de la tirantez reciente es más que nada de índole humanitaria. UN وتو دولة أفغانستان الاسلامية أن تعلن مرة أخرى أن السبب الفعلي للتوتر اﻷخير يتسم بطابع انساني أساسا.
    Permítaseme repetir una vez más que la contribución del Pakistán a la causa afgana es bien conocida. UN واسمحوا لي بأن أكرر مرة أخرى أن إسهام باكستان في القضية اﻷفغانية معروف تماما.
    La Unión Europea recalca una vez más que la actual situación de Chipre es inaceptable. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى أن الحالة الراهنـة في قبرص غير مقبولة.
    El Observador de Palestina destaca una vez más que la declaración del representante de Israel es una acumulación de hechos deformados y de verdades parciales. UN وأكد مراقب فلسطين مرة أخرى أن بيان ممثل إسرائيل ليس سوى تراكما لوقائع مشوهة وأنصاف الحقائق.
    La historia y la realidad han demostrado una vez más que la cuestión del Oriente Medio sólo puede solucionarse de forma pacífica, a través del diálogo y de las negociaciones. UN لقد دلل التاريخ والواقع مرة أخرى على أن مسألة الشرق الأوسط لا يمكن حلها إلا بطريقة سلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Quisiera recalcar una vez más que la propuesta del grupo de los cuatro sobre la reforma del Consejo de Seguridad contiene, como elemento vital, una cláusula de revisión. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الاقتراح المقدم من مجموعة الأربعة لإصلاح مجلس الأمن يتضمن، كعنصر حيوي، حكماً للمراجعة.
    Ese éxito reciente demuestra una vez más que la diplomacia multilateral puede ser eficaz. UN وهذا النجاح الذي أحرز حديثا يدل مرة أخرى على أن في وسع الدبلوماسية المتعددة الأطراف أن تكون فعالة.
    Esa declaración demuestra una vez más que la Federación de Rusia trata de eludir sus obligaciones jurídicas internacionales respecto a Georgia y la comunidad internacional en general. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    La CARICOM reitera una vez más que la eficacia del Instrumento se ve gravemente coartada por su carácter de documento no jurídicamente vinculante. UN وتكرر الجماعة الكاريبية التأكيد مرة أخرى على أن فعالية الصك يتم إعاقتها بشدة بسبب طبيعته غير الملزمة قانونا.
    En conclusión, deseo señalar una vez más que la parte turcochipriota siempre ha considerado al Monasterio uno de los sitios culturales más importantes de la isla y ha puesto sumo cuidado en protegerlo y preservarlo. UN وختاما، أود أن أوجه النظر مرة أخرى إلى أن الجانب القبرصي التركي قد اعتبر دوما الدير واحدا من أهم المواقع الثقافية بالجزيرة وأنه قد اعتنى عناية قصوى بحمايته والحفاظ عليه.
    Por consiguiente, expresamos una vez más que la respuesta al terrorismo comienza y termina en la protección y promoción de los derechos humanos. UN ولذلك فإننا نؤكد مجدداً أن الرد على الإرهاب يبدأ وينتهي بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En ese sentido, es necesario destacar una vez más que la gestión de riesgos será siempre responsabilidad de la administración. UN وينبغي في هذا الصدد التشديد من جديد على أن إدارة المخاطر تظل دائما من مسؤوليات الإدارة.
    No obstante, debemos decir una vez más que la tasa mínima actual ha hecho que la presente escala de cuotas para los Estados pequeños y menos adelantados, como el mío, no sea equitativo. UN ومع ذلك، يجب أن نقول مرة أخرى إن المعدل اﻷدنـــى الراهن جعل الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة غير منصف بالنسبة للدول الصغيرة واﻷقل نموا مثل بلدي.
    En cuanto al problema de las cuestiones pendientes entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea mi delegación desea señalar una vez más que la Declaración de Pyongyang exige que esos problemas se resuelvan de manera bilateral. UN وبالنظر إلى مشكلة المسائل العالقة بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يود وفدي مرة ثانية أن يشير إلى أن إعلان بيونغ يانغ يدعو إلى تسوية تلك المسائل ثنائيا.
    Recordando una vez más que la prevención de las situaciones de emergencia, así como la preparación y la planificación en el plano mundial dependen, principalmente, del fortalecimiento de la capacidad de respuesta local y nacional y de la disponibilidad de recursos financieros, tanto nacionales como internacionales, UN وإذ تشير مجددا إلى أن اتقاء حالات الطوارئ على صعيد عالمي والتأهب لها والتخطيط لاحتمالات حدوثها أمور تتوقف في معظمها على تعزيز قدرات التصدي المحلية والوطنية وعلى مدى توافر الموارد المالية المحلية والدولية على حد سواء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus