una vez que se haya aprobado la consignación presupuestaria se anunciará oficialmente la clasificación. | UN | وبمجرد الموافقة على مخصصات الميزانية، سيتم إضفاء الطابع الرسمي على إشعار التصنيف. |
una vez que se haya resuelto esa cuestión administrativa, no habrá dificultades en seguir adelante. | UN | وبمجرد معالجة هذه المسألة اﻹدارية، لن تكون ثمة صعوبة في المضي قُدما. |
El programa, una vez que se haya ejecutado plenamente, podrá servir de modelo para programas similares en otros sectores de la India y de otros países. | UN | وفور تنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا، سيكون نموذجا لبرامج مماثلة في قطاعات أخرى في الهند وفي غيرها من البلدان. |
Estas medidas serán de especial importancia una vez que se haya abolido la potestad marital, para comprender el efecto práctico de esta reforma jurídica. | UN | وسوف تكون هذه الخطوات هامة بصفة خاصة عندما يتم إلغاء السلطة الزواجية، من أجل إدراك اﻷثر العملي لهذا اﻹصلاح القانوني. |
una vez que se haya determinado el importe de la compensación, el Ministerio de Justicia se encargará de su concesión, pero todavía no está claro qué autoridad determinará dicho importe. | UN | وحالما يتم تحديد مبلغ التعويض، ستكون وزارة العدل مسؤولة عن منحه، ولكن من غير الواضح بعد أي سلطة ستحدد المبلغ. |
Aguardamos con interés la pronta transición a la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), una vez que se haya establecido un entorno estable y seguro. | UN | إننا نتطلع الى التحول المبكر الى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حالما يتم إيجاد بيئة مستقرة وآمنة. |
una vez que se haya logrado una solución duradera, justa y amplia, mi país apoyará los esfuerzos en pro de la paz y la recuperación económica de la región. | UN | وسوف تقوم بلادي، متى تم إحراز تسوية سلمية دائمة وعادلة وشاملة، بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في المنطقة. |
una vez que se haya llegado a un acuerdo, la Secretaría debería tener el mandato necesario para ejecutar las propuestas conexas. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق، ستحظى اﻷمانة العامة بالتفويض التام الضروري لتنفيذ المقترحات ذات الصلة. |
una vez que se haya aclarado la nueva y sorprendente información suministrada, tal vez sea posible seguir adelante para aprobar los proyectos de resolución mediante consenso. | UN | وبمجرد توضيح المعلومات الجديدة والمزعجة قد يمكن مواصلة اعتماد مشاريع القرارات على أساس توافق اﻵراء. |
una vez que se haya determinado la cantidad total que ha de ser reembolsada, se prevé que será necesario consignar fondos adicionales para cubrir todos los gastos de reembolso. | UN | وبمجرد تحديد إجمالي المبلغ الذي سيعاد تسديده، ينتظر أنه سيتعين اعتماد أموال إضافية لتغطية جميع تكاليف إعادة التسديد. |
una vez que se haya implantado el sistema PRE, el PNUD también podrá elaborar informes sobre las excepciones para ocuparse con mayor puntualidad de los fondos fiduciarios que empiecen a registrar un déficit. | UN | وبمجرد بدء العمل بنظام تخطيط موارد المؤسسات المزمع تطبيقه، سيكون بإمكان البرنامج الإنمائي أيضا إعداد تقارير استثنائية في توقيت أفضل تسلط الضوء على الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا. |
una vez que se haya firmado el acuerdo, el préstamo podría activarse en cualquier momento de los próximos 35 años. | UN | وبمجرد التوقيع على الاتفاق، يمكن تشغيل القرض في أي وقت على مدى الـ 35 سنة المقبلة. |
una vez que se haya establecido una lista convenida de indicadores, su aplicación debe basarse en un sólido conjunto de datos e informaciones. | UN | وبمجرد أن يتم وضع قائمة متفق عليها بالمؤشرات يجب أن يستند تطبيق المؤشرات إلى مجموعة كبيرة من البيانات والمعلومات. |
una vez que se haya establecido con más exactitud el programa de la Cumbre, la secretaría informará a los grupos principales acerca de estas disposiciones. | UN | وفور أن يصبح برنامج مؤتمر القمة أوضح فإن أمانة المؤتمر ستُبلغ المجموعات الرئيسية بهذه الترتيبات. |
Sin embargo, esas tropas sólo se podrán desplegar una vez que se haya proporcionado y trasladado a Rwanda equipo esencial, especialmente vehículos blindados de transporte de tropas. | UN | على أنه لا يمكن وزع هذه القوات إلا عندما يتم توفير المعدات الضرورية، وخاصة ناقلات الجنود المدرعة، ونقلها إلى رواندا. |
una vez que se haya ultimado esa política, ONU-Hábitat la aplicará como corresponda. | UN | وحالما يتم الانتهاء من وضع تلك السياسات، سيقوم الموئل بتنفيذها وفقا لذلك. |
Sin embargo, una vez que se haya logrado un consenso, todos los participantes en las negociaciones deberían atenerse a los resultados. | UN | غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج. |
El programa de asistencia del ACNUR para la provincia de Jiangxi se seguirá reduciendo progresivamente hasta desaparecer en 1994, una vez que se haya ejecutado un programa de asistencia especial en una sola operación para rehabilitar tres asentamientos afectados por las heladas. | UN | وسيجري إنهاء برنامج مساعدة المفوضية ﻹقليم يانغشي تدريجيا في عام ٤٩٩١ متى تم تنفيذ برنامج خاص لتقديم المساعدة لمرة واحدة من أجل إصلاح ثلاث مستوطنات أصابها الصقيع. |
Dicho proyecto también debería prever garantías para el futuro una vez que se haya eliminado la pobreza. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص على ضمانات للمستقبل بعد أن يتم القضاء على الفقر. |
una vez que se haya autorizado la aplicación del período de suspensión, las tierras afectadas seguirán incluyéndose en los informes y en la contabilidad durante el segundo período de compromiso y después de este hasta el momento en que el carbono almacenado en esas tierras haya alcanzado nuevamente el nivel anterior al caso de fuerza mayor.] | UN | 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة]. |
El equipo de Inspira también examinará la política de movilidad una vez que se haya acordado y realizado una evaluación de su impacto, a los efectos de decidir qué cambios resultan necesarios. | UN | 76 - وسيقوم فريق إنسبيرا أيضا بمراجعة سياسة التنقل متى تمت الموافقة عليها وإجراء تقييم الأثر لتحديد التغييرات المطلوبة. |
Se solicitará a los organismos receptores que reembolsen el costo una vez que se haya establecido el procedimiento uniforme al respecto. | UN | وسيُطلب من الوكالات المتلقية لذلك الدعم أن تسدد التكلفة بمجرد أن يتم وضع الإجراء الموحد المخصص لهذا الغرض. |
una vez que se haya seleccionado la plataforma, los alcances se redefinirán y modificarán según la plataforma escogida, la viabilidad, el presupuesto del proyecto y el plazo previsto para la instalación. | UN | وعندما يتم اختيار قاعدة بيانات بعينها، سيعاد النظر في تعريف نطاق وتحويله من منظور القاعدة المختارة، والجدوى، وميزانية المشروع، والموعد المتوقع للإنجاز. |
una vez que se haya logrado una paz duradera, podrán ponerse en marcha estos planes y el Estado de Kayin podrá participar ilusionadamente en las actividades de desarrollo que se multiplican en todo el país. | UN | وما أن يتم التوصل إلى سلام دائم حتى يمكن تنفيذ هذه الخطط وعندئذ سيكون باستطاعة ولاية كايين التطلع إلى أن تكون جزءا من المناطق التي تستفيد من أنشطة التنمية المزدهرة في البلد. |
una vez que se haya aprobado el Convenio, se prevé el establecimiento de una base de datos con fines de seguimiento de esos informes. | UN | ويُتوخى إنشاء قاعدة بيانات لرصد التقارير ما إن يتم اعتماد الاتفاقية. |
El PRESIDENTE comunicará a la Comisión el calendario probable una vez que se haya puesto en contacto con los Presidentes de las otras Comisiones Principales de que se trata. | UN | ٦٢ - الرئيس: قال إنه سيعود ﻹبلاغ اللجنة عن التوقيت المرجح بعد أن يجري اتصالا مع رؤساء اللجان الرئيسية اﻷخرى المعنية. |
5. una vez que se haya ordenado la [entrega] [extradición] por el Estado de detención, el detenido será entregado a la Corte lo antes posible. | UN | ٥ - بمجرد صدور أمر ]تقديم[ ]تسليم[ الشخص من قبل الدولة المتحفظة، يجب نقله إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن. |