Haz lo que debas hacer y cuando acabes, olvídalo. Vive una vida decente. | Open Subtitles | أفعل ما عليك فعله، وعندما ينتهي، تستقيل، تعطي نفسك حياة كريمة. |
Esperan que la democracia les traiga también lo que han disfrutado durante mucho tiempo otros conciudadanos, es decir, la oportunidad de tener una vida decente en su país de nacimiento. | UN | وهم يتوقعون أن الديمقراطية ستمكنهم أيضا من التمتع بما يتمتع به المواطنون اﻵخرون من أبناء بلدهم ألا وهو: الفرصة في حياة كريمة في مسقط رأسهم. |
Sólo mediante esa humanidad el mundo podrá responder a los deseos de los jóvenes que aspiran a una vida decente y digna, libre de guerras, pobreza y sufrimiento. | UN | ولن ينجح العالم في تلبية رغبات الشباب الذي يطمح الى حياة كريمة وجديرة وخالية من الحرب والفقر والمعاناة، إلا من خلال هذه النوازع اﻹنسانية. |
El primero de los derechos humanos es el derecho a la vida, a una vida decente. | UN | إن أول حق من حقوق الانسان هو الحق في الحياة، الحياة الكريمة. |
El trabajo decente, como una producción agrícola rentable y sostenible, puede ser esencial para reducir las situaciones traumáticas y proporcionar una vida decente. | UN | وقد يشكل العمل اللائق، مثل العمل في الإنتاج الزراعي المربح والمستدام، عاملا رئيسيا في الحد من الصدمات وتحقيق العيش الكريم. |
Debemos insistir en una vida decente para todos, para toda la humanidad. | UN | وعلينا أن نصـر على أن يتمتع كل فـرد في الأسرة البشرية جمعاء بحياة كريمة. |
Estamos hablando de una vida decente para los niños. | TED | انه امرٌ واجب .. ان نعطي للاطفال حياة لائقة وهو الذي نتحدث عنه الان |
Creó una plataforma sin precedentes para el desarrollo social a escala mundial, y confirmó que todos los pueblos tienen derecho a una vida decente. | UN | فقد خلق محفلا لم يسبق له مثيل للتنمية الاجتماعية العالمية. وأكد أن لجميع الناس الحق في حياة كريمة. |
Comprende que en el pasado haya podido haber divergencia de mentalidades, pero ninguna sociedad digna puede privar a una persona de su derecho fundamental a una vida decente y a que se respete de su dignidad humana. | UN | وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية. |
Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل. |
En el centro también se impartirán distintos tipos de formación profesional a las detenidas a fin de que puedan tener una vida decente en el futuro. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
Es proteger un derecho humano fundamental: el derecho a la dignidad y a una vida decente. | UN | إنه حماية لحق من حقوق الإنسان الأساسية، الحق في الكرامة وفي حياة كريمة. |
En el centro de nuestro empeño tienen que estar los hombres, las mujeres y los niños cuya difícil situación estamos obligados a mejorar y, a quienes, con el tiempo, daremos la posibilidad de una vida decente. | UN | ويجب أن يكون في صميم جهودنا الرجال والنساء والأطفال المطلوب منا أن نخفف محنتهم، وأن نحولها مع الوقت إلى حياة كريمة. |
Los responsables de la adopción de decisiones se adhieren al Llamamiento a la acción en favor de un trabajo decente para una vida decente | UN | التزم صانعو القرارات باتخاذ الإجراءات لإيجاد فرص العمل اللائق من أجل حياة كريمة |
Sean cuales sean las razones, el resultado es que a los pobres se les impide llevar una vida decente y se enfrentan a grandes dificultades para mejorar su situación. | UN | ومهما كانت الأسباب، فإن هذا يعني أن الفقراء ممنوعون من العيش حياة كريمة وأنهم يواجهون صعوبات جسيمة في تحسين حالتهم. |
Era una vida decente para aquel que comerciaba gente. | Open Subtitles | . هناك كانت الحياة الكريمة حيث كان يتم بيعهم بين القوم |
Me maté trabajando para que tuvieras una vida decente. | Open Subtitles | لقد عملتُ بجدّ لأتاكد من حصؤلك على الحياة الكريمة |
Es falso que la Federación de Rusia no pueda asegurar una vida decente para la mayoría. | UN | والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح. |
La tecnología moderna no sólo podía contribuir en gran medida a que la situación ambiental permitiese a las generaciones futuras disfrutar de una vida decente sino que también se justificaba económicamente a largo plazo. | UN | فالتكنولوجيا الحديثة بوسعها ليس فقط أن تسهم اسهاما أكبر في تأمين ظروف بيئية تسمح بحياة كريمة لﻷجيال المقبلة بل ان لها أيضا مبررات اقتصادية طويلة اﻷجل. |
Y la sociedad no les permite llevar una vida decente, los deja solos por completo. | Open Subtitles | ومع ذلك فإن المجتمع لا يوفر لهما حياة لائقة حتى، ناهيك عن بعض الاحترام |
He estado luchando por tener una vida decente desde que nací, agente Booth. | Open Subtitles | كنت أصارع من أجل حياة محترمة منذ ولادتي أيّها العميل (بوث). |
y tendría una vida decente. | Open Subtitles | وأنا سَيكونُ عِنْدي حياة مُحْتَرمة. |
En muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. | UN | فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة. |
Ante este panorama de luz y sombra, se pone en evidencia que aún queda mucho por hacer a fin de garantizar que los niños de los países menos desarrollados puedan contar con el mínimo necesario para tener una vida decente y satisfactoria. | UN | ومن الواضح، بالنظر إلى هذه الصورة التي يبرز فيها تضاد الضوء والظلال، أن أمامنا الكثير مما يبقى علينا فعله حتى نؤمّن تمتع أطفال أقل البلدان نموا بمجرد الحد الأدنى اللازم لحياة لائقة مجزية. |