"una vida mejor en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حياة أفضل في
        
    • بحياة أفضل في
        
    En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    Es preciso contar con un entorno económico internacional que garantice una vida mejor en todos los países del mundo y no sólo en algunos. UN ونحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تكفل وجود حياة أفضل في جميع بلدان العالم وليس في عدد قليل منها فحسب.
    Por último, a nivel del individuo, la tarea es mitigar los grandes riesgos que enfrentan los migrantes en la búsqueda de una vida mejor en un país o una región diferente. UN وأخيرا، فإن المهمة على صعيد الفرد هي الحد من المخاطر الكبيرة التي يتعرض لها المهاجرون في بحثهم عن حياة أفضل في بلد مختلف أو منطقة مختلفة.
    Los autócratas que no han podido ofrecer la posibilidad de vivir una vida mejor en condiciones de libertad y dignidad han sido derrocados. UN إن طغاة الحكم المطلق، الذين فشلوا ولم يقدموا لشعوبهم آفاق حياة أفضل في رحاب الحرية والكرامة، أطيح بهم.
    Desde 1647, muchos colonos se enfrentaron a los peligros del Atlántico porque perseguían la libertad y la promesa de una vida mejor en las Bahamas. UN والواقع أن المستوطنين، منذ عام 1647، صارعوا أهوال المحيط الأطلسي بحثا عن الحرية وأملا بحياة أفضل في جزر البهاما.
    Todo el mundo está buscando una vida mejor en alguna parte. Open Subtitles لذلك، يتطلع الجميع من أجل حياة أفضل في مكان ما.
    La promesa de una vida mejor en el campamento ya había sido olvidada desde nuestra llegada. Open Subtitles فرصة حياة أفضل في المعسكر قد انتهت بالفعل، منذ وصولنا.
    Se subrayó que los problemas con que se enfrentaban las trabajadoras migratorias en algunos países no habían conseguido atraer la atención internacional y que las mujeres, seducidas por las promesas de una vida mejor en un país extranjero, terminaban a menudo en una situación en que padecían mental, física y sexualmente a manos de empleadores de los países de acogida. UN وكان هناك تأكيد على أن المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات في بلدان معينة لم تستجلب الاهتمام الدولي، كما أن النساء اللواتي يستدرجن بواسطة وعود تصور لهن حياة أفضل في بلد أجنبي كثيرا ما ينتهي بهن اﻷمر في وضع يعانين فيه من أذى عقلي وجسدي وجنسي على أيدي أرباب العمل في البلدان المستقبلة.
    No obstante, los haitianos que procuran una vida mejor en países próximos padecen toda clase de humillaciones, y su situación es desconocida por todos y, en primer lugar, por los medios de difusión. UN ومع ذلك، فإن الهايتيين الذين يسعون إلى حياة أفضل في البلدان المجاورة يتعرضون لجميع أشكال المهانة، وتُتَجاهل حالتهم من الجميع، وخصوصاً وسائط الإعلام.
    Los gobiernos, las empresas multinacionales y las organizaciones no gubernamentales contamos con una guía para orientar nuestras acciones a fin de alcanzar los objetivos de una vida mejor en los primeros lustros del milenio que comienza. UN وهناك دليل تفصيلي لدى الحكومات والشركات المتعددة الجنسية والمنظمات غير الحكومية من أجل توجيه أعمالنا صوب تحقيق حياة أفضل في العقود الأولى من الألفية الجديدة التي بدأت تواً.
    Si bien no todo ese comercio clandestino está a cargo de organizaciones delictivas complejas, queda claro que en muchos casos las redes y organizaciones delictivas explotan brutalmente el deseo de las personas de lograr una vida mejor en otro país. UN وفي حين أن جماعات إجرامية منظّمة لا تنفّذ كل ذلك التهريب، فمن الواضح أن الشبكات والتنظيمات الإجرامية تستغل بلا رحمة في حالات كثيرة رغبة الناس في البحث عن حياة أفضل في أماكن أخرى.
    La situación difícil de los desplazados internos y de quienes buscan una vida mejor en otro lugar ha seguido siendo una de las cuestiones prioritarias de la comunidad internacional. UN إن محنة المشردين في أوطانهم وأولئك الذين يبحثون عن حياة أفضل في مكان آخر قد استمرت بوصفها إحدى المسائل ذات الأولوية لدى المجتمع الدولي.
    En particular, en el contexto de la degradación progresiva del medio ambiente, algunos de los desplazamientos podrían considerarse voluntarios, motivados por ejemplo por la perspectiva de encontrar una vida mejor en zonas no afectadas por fenómenos meteorológicos extremos, y por lo tanto, formarían parte de estrategias de adaptación. UN ففي سياق التدهور البيئي التدريجي على وجه التحديد، يمكن أن يُعتبر بعض أنواع التنقل تنقلا طوعيا، من قبيل التنقل بدافع الرغبة في استكشاف آفاق إيجاد حياة أفضل في المناطق غير المتأثرة بالظواهر المناخية الشديدة، ويصبح التنقل بالتالي جزءا من استراتيجيات التكيّف.
    Sin embargo, la globalización también ha contribuido algunas veces a ahondar las disparidades entre ricos y pobres, y los medios de comunicación transmiten a un número mucho mayor de personas la idea de que es posible lograr una vida mejor en otras partes. UN غير أن العولمة، أدت، كذلك، في بعض الأحيان، إلى تعميق التباينات بين الأغنياء والفقراء كما أن شبكات الاتصال الجماهيري تعطي المزيد من الناس الانطباع بأنّ بوسعهم أن يحيوا حياة أفضل في أمكنة أخرى.
    Y creó estos edificios magníficos donde puede verse el cielo y experimentar el sol y eso nos da una vida mejor en el entorno construido simplemente por la importancia de la luz en sus brillos y en sus sombras. TED وقد بنى هذه المباني الرائعة حيث يمكنك رؤية السماء ، ويمكن ان تستمتع بضوء الشمس الأمر الذي يقدم لنا حياة أفضل في البيئة العمرانية ، فقط بسبب أهمية الضوء سواء كان ذلك فيما يخص السطوع ، أو الظلال.
    Pese a los considerables y encomiables esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), Haití sigue viviendo una situación inestable a un extremo tal que pone en peligro la estabilidad de la región en su conjunto, con un constante éxodo de emigrantes que buscan una vida mejor en otros países. UN وعلى الرغم من الجهـــود الكبيرة والحميدة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، ما زالت هايتي تفتقر إلى الاستقرار إلى درجة تهدد استقرار المنطقة بأسرها، مع استمرار تدفق المهاجرين الذين يسعون إلى إيجاد حياة أفضل في بلدان أخرى.
    Hoy día rendimos tributo a las mujeres de Sudáfrica por su valiente lucha para lograr la libertad, la justicia y oportunidades equitativas para una vida mejor en una Sudáfrica nueva, no racista y democrática. UN " إننا اليوم نحيي المرأة في جنوب أفريقيا على نضالها الباسل في سبيل الحرية والعدالة والفرص المتساوية من أجل حياة أفضل في جنوب أفريقيا جديدة لا عنصرية وديمقراطية.
    Sin embargo, las causas que llevan a miles de nuestros niños y sus familiares a emigrar, no están arraigadas en circunstancias de corto plazo. Al contrario, surgen de un entorno que por muchos años no ha provisto las oportunidades económicas y sociales que permita a la población prosperar y aspirar a una vida mejor en nuestros territorios. UN ومع ذلك، فإن الأسباب التي تدفع بالآلاف من أطفالنا وأسرهم إلى الهجرة ليست وليدة اليوم، ذلك بل هي أسباب ناشئة عن بيئة تسود منذ سنوات عديدة تشح فيها الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تمكن الناس من الازدهار والتطلع إلى حياة أفضل في أراضينا.
    He estado también en zonas de Estados Unidos y sé que hay niñas en este país que sueñan con una vida mejor en algún lugar del Bronx, desean una vida mejor en algún lugar de Los Ángeles, una vida mejor en algún lugar de Texas, o en algún lugar de Nueva York. Desean una vida mejor en algún lugar de Nueva Jersey. TED قد كنت كذلك في أماكن داخل الولايات المتحدة وأعرف أن الفتيات في هذه البلاد لديهم أمنيات كذلك أمنية حياة أفضل في مكان ما في البرونكس أمنية حياة أفضل في مكان ما في وسط مدينة لوس أنجلس أمنية حياة أفضل في مكان ما في تكساس أمنية حياة أفضل في مكان ما في نيويورك أمنية لحياة أفضل في مكان ما في نيو جيرسي
    Una persona con un deseo ingenuo, pero sincero, de hacer el bien amenaza esa concha protectora y una forma de atenuar la amenaza es la de burlarse de ella. Diana podría haber tenido una vida mejor en los Estados Unidos, donde la gente y los medios de comunicación están más dispuestos a aceptar las buenas intenciones como tales. News-Commentary إن أي إنسان يحمل رغبة مخلصة في عمل الخير، ولو كان ساذجاً، يشكل تهديداً لتلك الصدفة الرقيقة التي يحتمي بها شرار الناس. واللجوء إلى الاستهزاء والسخرية من بين الأدوات الفعّالة لمراوغة هذا التهديد. ربما كانت الأميرة ديانا قد تحظى بحياة أفضل في الولايات المتحدة، حيث الناس وأجهزة الإعلام أكثر استعداداً لتقبل النوايا الطيبة وتقديرها وفقاً لقيمتها الظاهرية.
    Esos factores llevaron a los Estados Unidos a aplicar un enfoque de “válvula de escape” para aliviar la presión de las condiciones que propiciaban la insurrección en la isla. Los Estados Unidos tomaron la decisión de enviar representantes empresariales a la isla para hacer falsas promesas de una vida mejor en los Estados Unidos. UN وهذه العوامل دفعت الولايات المتحدة الى تنفيذ نهج يقوم مقام " صمام اﻹفلات " لتهدئة الظروف المسببة للعصيان المسلح في الجزيرة؛ فقررت إرسال ممثلين عن الشركات اﻷمريكية الى الجزيرة لترويج وعود كاذبة بحياة أفضل في الولايات المتحدة، ثم دعمت ذلك بإعانة النقل الجوي والبحري لتسهيل الهجرة الجماعية ﻹبناء بورتوريكو من الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus