"una vida productiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حياة منتجة
        
    • الحياة المنتجة
        
    • حياتهم المنتجة
        
    • حياة مثمرة
        
    • بحياة منتجة
        
    En la medida en que compromete la posibilidad de llevar una vida productiva, la falta de salud hace que se perpetúe la pobreza y socava la dignidad humana. UN فهو يديم الفقر ويتوخى الكرامة اﻹنسانية من خلال تعويق إمكانية العيش حياة منتجة.
    Asimismo, muchos refugiados y personas desplazadas dentro del país han regresado a sus comunidades para reanudar una vida productiva y contribuir a la reconstrucción de Somalia. UN وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال.
    Debería haber programas de integración social dirigidos a grupos vulnerables que les ayudaran a adquirir formación para la vida activa y les permitieran llevar una vida productiva. UN ويجب توفير برامج للإدماج الاجتماعي للمجموعات الضعيفة من أجل مساعدتها في تطوير مهارات حياتية تقود إلى انتهاج حياة منتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    La Dependencia también se encarga de ayudar y coordinar programas destinados a facilitar el regreso de los ex combatientes a una vida productiva en la sociedad civil. UN وهذا المكتب مسؤول أيضا عن تقديم المساعدة وتنسيق البرامج من أجل تيسير عودة المقاتلين السابقين إلى الحياة المنتجة في المجتمع المدني.
    Por ello muchos de ellos tienen un bajo nivel de instrucción y carecen de todos los recursos económicos o sociales que se necesitan para llevar una vida productiva. UN وأدى ذلك إلى تدّني مستوى تعليم الكثيرين منهم وافتقارهم إلى الأدوات الاجتماعية أو الاقتصادية التي تكفل لهم حياة منتجة.
    una vida productiva y feliz. ¡Estudios! ¡Trabajo! Open Subtitles سعادة, حياة منتجة كلية, عمل, عائلة
    seguir viviendo,tener una vida productiva Open Subtitles ما زال يعيش. هل يمكن أن يكون حياة منتجة.
    Tanto la OIT como el UNICEF han trabajado con ahínco durante decenios para poner fin a esa explotación y permitir que los niños puedan convertirse en adultos con una vida productiva y plena. UN وقال إن منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تعملان بشجاعة منذ عدة عقود لوقف هذا الاستغلال وتمكين اﻷطفال من أن يحيوا حياة منتجة وموفقة كبالغين.
    • Lograr un nivel de salud para todos los habitantes del mundo que les permita llevar una vida productiva en lo económico y lo social, y, con ese fin, proporcionar atención primaria de la salud a todos; UN ● تشجيع بلوغ جميع شعوب العالم مستوى من الصحة يتيح لها أن تعيش حياة منتجة اجتماعيا واقتصاديا، ولبلوغ هذه الغاية، تُكفل الرعاية الصحية اﻷولية للجميع؛
    Hoy, alrededor de 3.000 personas mueren a diario en todo el mundo como consecuencia de esos accidentes, al tiempo que miles más sufren lesiones que en algunos casos no les permiten volver a tener una vida productiva. UN واليوم، يقتل يومياً نحو 000 3 شخص في جميع أنحاء العالم نتيجة لحوادث الاصطدام على الطرق، بينما يصاب آلاف آخرون بجراح، لن يتمكن بعضهم أبداً من أن يحيا حياة منتجة.
    En este sentido, se deberán tomar medidas concretas para darles cuanto antes las oportunidades educativas, de capacitación y de reintegración que les ayuden a forjarse una vida productiva. UN وفي هذا الصدد، تستدعي الحاجة اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة توفير فرص التعليم والتدريب وإعادة الإدماج لهم على وجه الاستعجال لمساعدتهم على أن يحيوا حياة منتجة.
    En la Declaración del Milenio se pone de relieve el derecho de las personas a llevar una vida productiva. UN 2 - ويؤكد إعلان الألفية حق الأفراد في أن يعيشوا حياة منتجة.
    En el Proyecto del Milenio, que se centra en la forma de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, se han presentado los objetivos como medio de desarrollar el capital humano necesario para que las personas puedan llevar una vida productiva. UN ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Habida cuenta de que algunos países ya están examinando las oportunidades de empleo para los trabajadores migrantes de otros países, además de regularizar su situación, se podrían tomar medidas paralelas para ayudar a los solicitantes de asilo a llevar una vida productiva. UN وبالنظر إلى أن بعض البلدان تعمل بالفعل على إيجاد فرص عمل للعمال المهاجرين القادمين من بلدان أخرى، بالإضافة إلى تسوية أوضاعهم، يمكن اتخاذ تدابير موازية لمساعدة ملتمسي اللجوء على عيش حياة منتجة.
    Las madres sanas y con educación tienen mayor probabilidad de tener hijos sanos y con educación, que pueden llevar una vida productiva y contribuir a acelerar el desarrollo en sus comunidades y países. UN والأمهات السليمات صحيا والمتعلمات من المرجح أن يرزقن بأطفال سليمين صحيا ومتعلمين يمكن أن يعيشوا حياة منتجة ويساعدوا في تسريع عجلة التنمية في مجتمعاتهم وبلدانهم.
    Esta cuestión debería constituir una prioridad de manera que no se castigue a los niños a ser la próxima generación de ciudadanos carentes de los recursos necesarios para vivir una vida productiva. UN :: ينبغي أن يصبح ذلك أولوية من أجل عدم تحويل الأطفال إلى ضحايا بحيث لا يصبحوا الجيل القادم من المواطنين الذين لا يمتلكون الموارد اللازمة ليعيشوا حياة منتجة.
    Continúa ayudando, capacitando y empoderando a las personas para que puedan tener un buen nivel de vida y mantener a sus familias, y les enseña las artes y oficios que necesitan para tener una vida productiva. UN وهي مستمرة في تقديم المعونة إلى الأفراد وتأهيلهم وتمكينهم حتى يمكنهم أن يحيوا حياة كريمة وإعالة أُسرهم، وتزويدهم بالمهارات وتعليمهم الحرف التي يحتاجونها لكي يعيشوا حياة منتجة.
    Lo que se necesita es un tratamiento de tipo vacuna que se administre fácilmente y que reduzca considerablemente la carga viral, mejore el recuento de glóbulos blancos y permita que los pacientes se encuentren mucho mejor y puedan volver a una vida productiva y hacerse cargo de la familia. UN وما نحتاج إليه هو لقاح سهل التناول من شأنه أن يقلل بشدة عبء انتشار العدوى ويزيد عدد كريات الدم البيضاء ويحسن شعور المرضى ويعيدهم إلى الحياة المنتجة ويمكنهم من رعاية أسرهم.
    Se han llevado a cabo campañas de información y se dictan constantemente cursos de formación profesional y de enseñanza de idiomas, así como programas de orientación cultural, para que las personas desplazadas que viven en reasentamientos estén en condiciones de llevar una vida productiva en terceros países. UN وأضاف قائلاً إنه قد جرى الاضطلاع بحملات إعلامية، كما جرى بانتظام توسيع نطاق التدريب المهني والتدريب على اللغات، وكذلك برامج التوجه الثقافي، لضمان أن يكون الأشخاص المشردون الذين أعيد توطينهم قادرين على ممارسة حياتهم المنتجة في بلدان ثالثة.
    Lo que es más, un número importante de personas afectadas recibe el tratamiento necesario, lo que les permite llevar una vida productiva. UN والأهم من ذلك كله، يتم تقديم العلاج الضروري إلى عدد كبير من الأشخاص، وبالتالي تمكينهم من العيش حياة مثمرة.
    La familia es la piedra angular de la sociedad. Es fundamental el papel de la familia para asegurar que los seres humanos disfruten de una vida productiva en un ambiente seguro, en armonía con la naturaleza. UN إن اﻷسرة حجر الزاوية في المجتمع، ودور اﻷسرة في كفالة أن يتمتع اﻹنسان بحياة منتجة في بيئة آمنة وخالية من الخطر، وفي تآلف مع الطبيعة، دور عظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus