"una violación de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكا لحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    Consideramos que se trata en este caso de una violación de los derechos de los creyentes, así como de la libertad del credo religioso. UN وإننا نعتبر ذلك انتهاكا لحقوق المؤمنين لحرية الديانة. لاتفيــا
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    Cuestiones de fondo: Medida en que las autoridades estatales pueden realizar operaciones de tala sin que ello represente una violación de los derechos de los pastores de renos Artículos del Pacto: Artículo 27 UN القضايا الموضوعية: المدى الذي يمكن أن تذهب إليه سلطات الدولة في قطع الأشجار قبل أن يعتبر انتهاكاً لحقوق رعاة الرنة
    El hecho de que los Estados Miembros no garanticen los derechos de las mujeres constituye asimismo una violación de los derechos de sus hijos. UN ويعد إخفاق الدول الأعضاء في الوفاء بحقوق المرأة انتهاكاً لحقوق أطفالهن أيضاً.
    Las mutilaciones genitales femeninas son una violación de los derechos de la persona y es de importancia decisiva ponerle fin. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو انتهاك لحقوق الشخص ومن الأهمية بمكان وضع حد له.
    El orador destacó que el hecho de aceptar a las minorías más grandes podría traducirse en una violación de los derechos de las minorías más reducidas. UN وأكد أن إيواء أقليات أكبر حجماً يمكن أن يؤدي إلى انتهاك لحقوق الأقليات الأصغر حجماً.
    El Gobierno de Kenya se ha comprometido con el abandono de la mutilación genital femenina, ya que dicha práctica supone una violación de los derechos de las mujeres y niñas. UN تلتزم حكومة كينيا بالتخلص من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، حيث إن تلك الممارسة تمثل انتهاكا لحقوق النساء والفتيات.
    Sin embargo, el Comité señaló que si en el futuro se aprobaba la realización de actividades mineras en gran escala, ello podría constituir una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا يمكن أن يشكل، إذا ما ووفق على أنشطة التعدين على نطاق كبير في المستقبل، انتهاكا لحقوق أصحاب الرسالة بمقتضى المادة ٧٢.
    Sin embargo, el Comité señaló que si en el futuro se aprobaba la realización de actividades mineras en gran escala, ello podría constituir una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن هذا يمكن أن يشكل، إذا ما ووفق على أنشطة التعدين على نطاق كبير في المستقبل، انتهاكا لحقوق أصحاب الرسالة بمقتضى المادة ٧٢.
    Además, si se aprobara la realización de actividades mineras en gran escala en la zona de Angeli y las compañías a las que se han otorgado licencias de explotación ampliaran esas actividades, ello podría entrañar el riesgo de una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27, en particular su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا ما تمت الموافقة على ممارسة أنشطة التعدين في منطقة أنجلي على نطاق كبير وإذا ما تم التوسع فيها الى حد بعيد من قِبل تلك الشركات التي مُنحت تراخيص استغلال، فإن هذا يمكن أن يشكل عندها انتهاكا لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٧٢، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم.
    Además, si se aprobara la realización de actividades mineras en gran escala en la zona de Angeli y las compañías a las que se han otorgado licencias de explotación ampliaran esas actividades, ello podría entrañar el riesgo de una violación de los derechos de los autores en virtud del artículo 27, en particular su derecho a disfrutar de su propia cultura. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا ما تمت الموافقة على ممارسة أنشطة التعدين في منطقة أنجلي على نطاق كبير وإذا ما تم التوسع فيها إلى حد بعيد من قِبل تلك الشركات التي مُنحت تراخيص استغلال، فإن هذا يمكن أن يشكل عندها انتهاكا لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٧٢، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم.
    Esto constituye una violación de los derechos de la mujer y una clara contravención de la Convención, y es causa de privaciones para las mujeres porque en dichas localidades la prosperidad se mide en ganado. UN وهذا يمثل انتهاكا لحقوق المرأة، وخرقا صريحا لاتفاقية القضاء معلى جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أنه يثير العقبات أمام النساء، فالماشية هي السبيل الوحيد للثروة في تلك المناطق.
    37. La impunidad supone una violación de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض.
    3. La autora alega que los hechos presentados suponen una violación de los derechos de su hijo en virtud de los artículos 6; 9; 14; 15 y 16 del Pacto. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع بصيغتها المقدمة تعتبر انتهاكاً لحقوق ابنها بموجب المادة 6؛ والمادة 9؛ والمادة 14؛ والمادة 15؛ والمادة 16 من العهد.
    Dado que tales situaciones pueden impedir a la mujer la plena consecución de la igualdad y el disfrute de sus derechos, su delegación reitera su rechazo de las sanciones y los embargos económicos como políticas que constituyen una violación de los derechos de las mujeres y las sociedades. UN ومع إمكانية أن تعرقل هذه الحالات المرأة في تحقيق المساواة الكاملة والتمتع بحقوقها، أعاد وفدها التأكيد على رفضه للجزاءات الاقتصادية وإجراءات الحظر كسياسات تشكّل انتهاكاً لحقوق المرأة والمجتمعات.
    Pide al Estado parte que sensibilice a la población, a través de los medios de comunicación y mediante programas de educación, sobre el hecho de que todas las formas de violencia contra la mujer son una forma de discriminación conforme a la Convención y, por lo tanto, constituyen una violación de los derechos de la mujer. UN وترجو الدولة الطرف زيادة الوعي العام، عن طريق البرامج الإعلامية والتعليمية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي شكل من أشكال التمييز بموجب الاتفاقية ومن ثم تشكل انتهاكاً لحقوق المرأة.
    Hay quien considera ventajoso para la movilidad social y económica de las minorías asegurarse de que tengan pleno dominio del idioma nacional y, por consiguiente, limitar el uso del idioma minoritario en la enseñanza; sin embargo, esto constituye una violación de los derechos de las minorías. UN ويرى البعض أن ضمان إتقان الأقليات الكامل للغة القومية وبالتالي، الحد من استخدام لغة الأقليات في التعليم، مفيد لحراكها على المستويين الاجتماعي والاقتصادي، بيد أن ذلك يعتبر انتهاكاً لحقوق الأقليات.
    En otras sociedades, la circuncisión de los hombres tiene como resultado una violación de los derechos de la mujer. UN وفي مجتمعات أخرى، يسفر ختان الذكور عن انتهاك لحقوق المرأة.
    Concluyó que los hechos presentados ponían de manifiesto una violación de los derechos de la presunta víctima en virtud del párrafo 1 del artículo 14. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع تسفر عن حدوث انتهاك لحقوق الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité debe concluir que los hechos presentados por la autora ponen de manifiesto una violación de los derechos de su marido reconocidos en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وبناءً عليه، لا بدّ للجنة أن تستخلص أن الوقائع كما عرضتها صاحبة البلاغ، تكشف حدوث انتهاك لحقوق زوج صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, puede constituir una violación de los derechos de los niños expuestos a la noma o afectados por ella. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، قد يرقى الأمر إلى انتهاك لحقوق الأطفال المعرضين للإصابة بآكلة الفم أو المصابين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus