"una violación de su derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكاً لحقه
        
    • انتهاك حقه
        
    • انتهاكا لحقه
        
    • انتهاك لحقه
        
    • انتهاك حقهم
        
    • انتهاك حقهما
        
    • بانتهاك حقهم
        
    • لانتهاك حقها
        
    • انتهاك حقها
        
    • انتهاكا لحقها
        
    • انتهاكا لحقهم
        
    • انتهاكاً لحقهما
        
    • انتهاكاً لحقهم
        
    • انتهاكاً لحقوقهما
        
    • لانتهاك حقه
        
    El autor alega que el hecho de que los órganos de apelación no sustituyeran a P. S. en una etapa anterior del procedimiento supone una violación de su derecho a un tribunal independiente e imparcial, a tenor del párrafo 1 del artículo 14. UN في مرحلة مبكرة من الإجراءات يشكل انتهاكاً لحقه في المثول أمام محكمة مستقلة ومحايدة الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14.
    Su inobservancia constituye una violación de su derecho soberano y expone a quien lo comete a las medidas de persecución judicial previstas en la legislación nacional. UN وعدم احترام هذه القاعدة القانونية يشكل انتهاكاً لحقه السيادي ويعرض صاحبه لملاحقات قضائية بموجب التشريع الوطني.
    En este caso, el autor pretende haber sido víctima de una violación de su derecho al respeto de su vida privada, garantizado en el artículo 17 del Pacto, a causa de su condena penal. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حقه في احترام حياته الخاصة الذي تكفله لـه المادة 17 من العهد من جراء إدانته الجنائية.
    Considera, sin embargo, que una demora de 27 meses entre la detención y el juicio, durante la cual el autor estuvo encarcelado, constituyó una violación de su derecho a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad. UN بيد أن اللجنة ترى أن التأخير بمدة ٢٧ شهرا بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ التي ظل أثناءها مقدم البلاغ محتجزا، إنما يشكل انتهاكا لحقه في أن يحاكم في غضون مهلة معقولة أو أن يخلى سبيله.
    A ese respecto denuncia una violación de su derecho a la libertad de expresión establecida en el artículo 19. UN وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19.
    Recuerda que sus padres y él mismo fueron víctimas de una violación de su derecho a igual protección de la ley sin discriminación, puesto que la ley se aplicó en forma desigual y la desigualdad era inherente a la propia ley, lo que no le permitía entablar una acción judicial por negligencia contra las autoridades. UN ويشير إلى أنه كان هو ووالداه ضحية انتهاك حقهم في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة ودون تمييز، وذلك لعدم مراعاة المساواة في تطبيق القانون وانطوائه على عنصر من عدم المساواة حال دون توصله إلى رفع دعوى ضد السلطات بسبب الإهمال.
    Con respecto a la reclamación de los autores de que son víctimas de una violación de su derecho a ser oídos con las debidas garantías con arreglo al párrafo 1 del artículo 14, el Comité señala que los autores no impugnan los procedimientos que se han seguido ante los tribunales, sino el incumplimiento de las decisiones de los tribunales por parte de las autoridades administrativas. UN 6-7 وفيما يتعلق بزعم وقوع صاحبي البلاغ ضحية انتهاك حقهما في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يعترضان على الدعوى المرفوعة أمام المحاكم، بل على عدم تنفيذ السلطات الإدارية لأحكام المحاكم.
    Dice que ello equivale a una violación de su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Dice que ello equivale a una violación de su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وهذا يشكل في رأيه انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة عملاً بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Señala, sin embargo, que los hechos descritos constituyen una violación de su derecho a la tutela judicial. UN غير أنه يذكر أن الوقائع التي بيَّنها تشكل انتهاكاً لحقه في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Añade que no tiene familia en China y afirma que su devolución a ese país supondría una violación de su derecho a la intimidad y a la vida familiar, en contravención del artículo 17. UN كما يضيف أن لا عائلة له في الصين ويدعي أن عودته إلى الصين ستشكل انتهاكاً لحقه في الخصوصية وفي عدم التدخل في شؤون أسرته، وتكون بمثابة انتهاك للمادة 17.
    Al mismo tiempo, el autor afirma que la situación en que se encontró cuando se vio obligado a comunicarse con el abogado de su mujer para obtener la declaración de residencia constituye una violación de su derecho en virtud del párrafo 2 del artículo 18. UN وفي الوقت نفسه، يدعي صاحب البلاغ أن الحالة التي وجد نفسه فيها، حيث كان مضطراً للاتصال بمحامي زوجته للحصول على إقرار بالإقامة، تشكل انتهاكاً لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 18.
    Todo ello, junto con la prolongación del examen del caso Carlson ante el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan y la denegación de la posibilidad de ser oído en su propia causa, constituye una violación de su derecho a un juicio justo o una audiencia imparcial. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    Todo ello, junto con la prolongación del examen del caso Carlson ante el Tribunal de Derechos Humanos de Saskatchewan y la denegación de la posibilidad de ser oído en su propia causa, constituye una violación de su derecho a un juicio justo o una audiencia imparcial. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    9.5 La cuestión que el Comité deberá determinar es si la imposición de sanciones para hacer cumplir el servicio militar fue, en el caso del autor, una violación de su derecho a la libertad de conciencia. UN 9-5 ويتمثل السؤال المطروح على اللجنة في معرفة ما إذا كانت العقوبات المفروضة لإنفاذ أداء الخدمة العسكرية تشكل، في حالة صاحب البلاغ، انتهاكا لحقه في حرية الوجدان.
    9.5 La cuestión que el Comité deberá determinar es si la imposición de sanciones para hacer cumplir el servicio militar fue, en el caso del autor, una violación de su derecho a la libertad de conciencia. UN 9-5 ويتمثل السؤال المطروح على اللجنة في معرفة ما إذا كانت العقوبات المفروضة لإنفاذ أداء الخدمة العسكرية تشكل، في حالة صاحب البلاغ، انتهاكا لحقه في حرية الوجدان.
    A ese respecto denuncia una violación de su derecho a la libertad de expresión establecida en el artículo 19. UN وهو يدعي في هذا الصدد حدوث انتهاك لحقه في حرية التعبير بموجب المادة 19.
    49. Los Estados deberían garantizar socorro y recursos a los trabajadores migratorios lesionados como consecuencia de una violación de su derecho a la salud ocupacional. UN 49- وينبغي للدول أن توفر سبل الجبر والانتصاف للعمال المهاجرين المصابين بسبب انتهاك حقهم في الصحة المهنية().
    3.3 Sostiene además que la incautación arbitraria de una cuarta parte del material electoral del Sr. Milinkevich constituye una violación de sus derechos y los del Sr. Milinkevich en virtud del párrafo 2 del artículo 19, en particular una violación de su derecho a difundir información, y que el Estado parte no ha justificado la necesidad de restringir sus derechos. UN 3-3 كما يزعم انتهاك حقوقه وحقوق السيد ميلينكيفيتش بموجب الفقرة 2 من المادة 19، بسبب الاحتجاز التعسفي لربع مواد حملة السيد ميلينكيفيتش الانتخابية، ولا سيما انتهاك حقهما في نشر المعلومات، وعدم تبرير الدولة الطرف لزوم فرض قيود على حقوقهما.
    El Estado parte señala que el asunto fue objeto de prolongadas actuaciones legales y judiciales encaminadas a determinar la verdad en lo que fue un caso que afectó a más de 450 niños y relacionado con una violación de su derecho fundamental a la vida. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    3.5 El autor afirma también que su esposa fue víctima de una violación de su derecho a la seguridad. UN 3-5 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن زوجته كانت ضحية لانتهاك حقها في الأمان.
    Bosphorus entabló entonces una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando una violación de su derecho de propiedad. UN وعندئذ تقدمت شركة البسفور بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدعوى انتهاك حقها في الممتلكات.
    Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que en la India esas cuestiones son de una gran complejidad; por ejemplo, ciertas minorías pueden considerar algunas disposiciones como una violación de su derecho a la libertad de conciencia. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    Alegan que su prolongada permanencia en prisión constituye una violación de su derecho fundamental de estar protegidos contra la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وهم يدعون أن احتجازهم المطول في السجون يشكل انتهاكا لحقهم اﻷساسي في الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة أو العقاب اللاإنساني والمهين.
    Los autores señalan el carácter poco equitativo y oscuro del procedimiento de admisión del recurso de casación ante el Consejo de Estado, lo que constituiría una violación de su derecho a un recurso efectivo en el sentido del artículo 14 del Pacto. UN ويشيران إلى أن إجراء قبول الطعن بالنقض لدى مجلس الدولة قد اتسم بعدم الإنصاف والإبهام، وهو ما يمثل انتهاكاً لحقهما في سبيل تظلم فعال بمقتضى المادة 14 من العهد.
    La interrupción prematura e injustificada de los cuidados de muchos heridos que, de hecho no pudieron reponerse del todo, también constituye una violación de su derecho a la salud. UN كما يشكل وقف العلاج قبل الأوان وبشكل غير مبرر للعديد من الجرحى بشكل أدى إلى عدم شفائهم بالكامل انتهاكاً لحقهم في الصحة.
    La cuestión que debe examinar el Comité es si la aplicación a los autores de la Ley Nº 87/1991 constituyó una violación de su derecho a la igualdad ante la ley y a igual protección de la ley, en contravención del artículo 26 del Pacto. UN 7-2 والقضية المعروضة على اللجنة هي معرفة ما إذا كان انطباق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ يشكل انتهاكاً لحقوقهما في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون المتساوية وفقاً للمادة 26 من العهد.
    3.3 El autor afirma ser víctima de una violación de su derecho a manifestar su religión o sus convicciones. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك حقه في إظهار دينه أو معتقداته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus