"una violación directa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكا مباشرا
        
    • انتهاك مباشر
        
    • انتهاكاً مباشراً
        
    • خرقا مباشرا
        
    Esas acciones constituyen una violación directa de los acuerdos suscritos entre ambas partes en relación con la Faja de Gaza. UN وتمثل هذه اﻹجراءات انتهاكا مباشرا للاتفاقات المعقودة بين الطرفين فيما يتصل بقطاع غزة.
    Algunas delegaciones sugirieron que debía tratarse de una violación directa de derechos. UN ورأت بعض الوفود وجوب أن تكون هذه الحقوق قد انتهكت انتهاكا مباشرا.
    Esta citada ley constituye una violación directa de la soberanía del Estado y una transgresión grave de los principios del sistema de comercio internacional. UN فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي.
    Esta disposición constituye una distorsión del mandato de la UNMIK y constituye una violación directa de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وهذا الشرط يشكل تشويها سافرا لولاية البعثة، كما أنه انتهاك مباشر لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Estamos convencidos de que el terrorismo constituye una violación directa de los derechos humanos y, en particular, del derecho a la vida, la libertad, la seguridad y el desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأن الإرهاب يمثل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة والحرية والأمن والتنمية.
    Esto constituía una violación directa de los derechos humanos y la dignidad de la población de las Islas Turcas y Caicos. UN وكان ذلك انتهاكا مباشرا لحقوق الإنسان لشعب تركس وكايكوس ولكرامته.
    Los actos de tortura y represión contra esas personas encarceladas son una violación directa de las normas internacionales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    El bloqueo, con sus consecuencias extraterritoriales, es una violación directa de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالحصار، وبما له من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية، ينتهك انتهاكا مباشرا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    La violencia contra la mujer constituye de hecho una violación directa de esos derechos. UN ولذا فإن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكا مباشرا لهذه الحقوق.
    95. Muchos Estados del mundo reconocen que la venta de niños a cambio de una remuneración personal constituye una violación directa de los derechos humanos del niño. UN ٥٩- تعترف نسبة كبيرة من الدول في جميع أنحاء العالم بأن بيع اﻷطفال ﻷغراض الكسب الشخصي يعد انتهاكا مباشرا لحقوق اﻹنسان لذلك الطفل.
    Esa ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una infracción grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN وهذا القانون يشكل انتهاكا مباشرا لسيادة الدول، وإخلالا خطيرا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي ويمثل انتهاكا لقواعد نظام التجارة الدولية.
    Esta ley constituye una violación directa de la soberanía de los Estados, una transgresión grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y una violación de las normas del sistema de comercio internacional. UN فهذا القانون يشكل انتهاكا مباشرا لسيادة الدول، وخرقا جسيما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وانتهاكا لقواعد النظام التجاري الدولي.
    La denegación de acceso al territorio eritreo por parte de Etiopía constituyó una violación directa de los términos explícitos de los acuerdos de paz de Argel. UN ويعتبر قيام إثيوبيا بوضع حد للوصول إلى الأراضي الإريترية انتهاكا مباشرا للأحكام الصريحة المنصوص عليها في اتفاقي الجزائر للسلام.
    La depuración étnica cometida en los territorios ocupados con la participación y asistencia directas de la Federación de Rusia supone por su parte una violación directa de los principios fundamentales de derechos humanos y de los instrumentos internacionales. UN وإن التطهير العرقي المرتكب في الأقاليم المحتلة بمشاركة الاتحاد الروسي ومساعدته يجعل منه انتهاكا مباشرا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والوثائق الدولية.
    33. Aunque es positivo que se trate de usar el encarcelamiento como último recurso para los que no pueden pagar las deudas, la privación de libertad por este motivo sigue siendo una violación directa de las disposiciones del Pacto. UN 33- وأضاف أنه مع أن الجهود الرامية إلى استخدام السجن كملاذ أخير لحبس العاجزين عن سداد الديون يشكل تطورا إيجابيا، فإن الحرمان من الحرية على هذا الأساس يظل يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام العهد.
    Además, las acciones de Israel constituyen una violación directa de numerosas disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y una violación flagrante y sistemática de los pactos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل تشكل انتهاكا مباشرا للعديد من أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وانتهاكا جسيما وممنهجا للعهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    La denegación de tratamiento a las personas heridas en un conflicto o el ofrecimiento de un trato preferencial a los miembros de la misma facción constituye una violación directa de ese derecho. UN ويشكل رفض علاج الأشخاص الذين يصابون في النزاع أو تقديم معاملة تفضيلية للأشخاص الذين لهم نفس الولاء انتهاكا مباشرا للحق في الصحة.
    Esto constituía una violación directa de los derechos humanos y la dignidad de la población de las Islas Turcas y Caicos. UN وأعرب عن اعتقاده أن ذلك كان بمثابة انتهاك مباشر لحقوق الإنسان لشعب تركس وكايكوس ولكرامته.
    El terrorismo constituía una violación directa de los derechos humanos, particularmente de los más básicos, a saber, el derecho a la vida y el derecho a la libertad. UN وهذا الإرهاب هو انتهاك مباشر لحقوق الإنسان، وبخاصة أهم الحقوق الأساسية، أي الحق في الحياة والحرية.
    También supone una violación directa de los derechos que les han sido otorgados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN كما يُعدّ ذلك أيضاً انتهاكاً مباشراً للحقوق المكفولة لهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recordando la declaración 1653 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, del 24 de noviembre de 1961, sobre la prohibición del uso de armas nucleares y termonucleares, en la que se afirma que el uso de tales armas es contrario al espíritu, la letra y los fines de las Naciones Unidas y que, como tal, constituye una violación directa de la Carta de las Naciones Unidas; UN وإذ يستذكر إعلان الجمعية العامة رقم 1653 الصادر في 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 1961 بشأن حظر استخدام الأسلحة النووية أو الحرارية النووية، والذي يؤكد أن استخدام مثل هذه الأسلحة يتعارض مع أهداف الأمم المتحدة روحا ونصا، وبالتالي يعتبر خرقا مباشرا لميثاق الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus