"una visión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رؤية
        
    • نظرة
        
    • رؤيا
        
    • ورؤية
        
    • عن منظور
        
    • لقطة عن
        
    • لمحة عن
        
    • بنظرة
        
    Creo que nos ha dado una visión de confianza en lo que podemos hacer. UN أعتقد أنكم قدمتم رؤية ملؤها الثقة في ما يمكن أن نقوم به.
    :: Incidir en la implementación de acciones que permitan incorporar una visión de género en los tres programas sustantivos del MTSS. UN :: التركيز على تنفيذ تدابير تسمح بإدراج رؤية جنسانية في البرامج الفنية الثلاثة التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Acabo de tener una visión de ti dejando esta silla e hiriéndote seriamente Open Subtitles راودتني رؤية بأنك قُمت من على هذا الكرسي وأُصبت بإصابة خطيرة
    En algunos casos se ha adoptado un enfoque sectorial que no ha permitido obtener una visión de conjunto. UN وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة.
    Bueno, ayuda cuando tu ex marido viene a ti en una visión de muerte y te pide hacerlo. Open Subtitles حسناً, الامر يحدث عندما يأتي اليكِ زوجُكِ السابق في رؤية ويقول لكِ امضِ في حياتكِ.
    En realidad, tenemos gran necesidad de una visión de ese mundo. UN والواقع أننا في حاجة ملحة إلى رؤية مثل هذا العالم.
    Nos encontramos hoy en un medio ambiente internacional que sólo fue una visión de los fundadores de las Naciones Unidas. UN واليوم، نجد أنفسنا في بيئة دولية كانت مجرد رؤية لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    A fin de encauzar a la función pública actual en la dirección correcta, es esencial comprender sus debilidades y construir una visión de la futura función pública, es decir, reemplazarla. UN واذا كان يراد تحويل قطاع الخدمة العامة الحالي إلى طريقه الصحيح، فمن الضروري أن نفهم نقاط ضعفه وأن نبني رؤية لمستقبل الخدمة العامة: وهي استبداله.
    Esto llevó a desarrollar una visión de la forma y naturaleza futuras del apoyo que el Centro prestaría al programa de derechos humanos. UN وقد أدى ذلك إلى تكوين رؤية لشكل وطبيعة الدعم الذي يمكن أن يقدمــه المركز في المستقبل لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    Los países que obtienen los mejores resultados son aquellos que pueden definir una visión de la que dependen sus políticas. UN وأكثر البلدان نجاحا في هذا الصدد هي تلك البلدان التي تستطيع تحديد رؤية يمكن من خلالها التنبؤ بالسياسات.
    La propuesta de convocar una Asamblea del Milenio para articular una visión de las Naciones Unidas en el nuevo siglo cuenta con nuestro pleno apoyo. UN ويحظى بدعمنا الكامل اقتراح عقد جمعية ألفية للتعبير عن رؤية لﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    La naturaleza específica de los problemas de población, con sus dimensiones temporal y espacial exige una visión de ámbito nacional, regional e internacional. UN فالطبيعة المحددة للمشاكل السكانية عبر الزمان والمكان إنما تستدعي رؤية ذات نطاق وطني وإقليمي ودولي.
    Además, es evidente que todo diálogo de ese tipo debe fundarse en la buena voluntad, en la preponderancia de criterios amplios y en la comprensión, así como en actitudes flexibles y en una visión de futuro de todos los interlocutores. UN غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين.
    Nuestra Cumbre de hoy debe albergar la esperanza de llevar a la práctica una visión de una humanidad tolerante y pacífica que proteja la vida y trate de mejorarla para todos. UN إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع.
    - Disponer de una visión de conjunto de las tareas a realizar en el futuro, y forjar los marcos vinculantes dirigidos a aplicarla. UN :: وضع رؤية للعمل المستقبلي، وبلورة أطر الالتزام في سبيل تنفيذها.
    Considero que actualmente necesitamos una visión de la gestión de las relaciones internacionales en la que primen el realismo y el pragmatismo. UN إذ أنني أعتقد أننا بحاجة اليوم إلى نظرة تسودها الواقعية والروح العملية في إدارة العلاقات الدولية.
    Los fundadores de las Naciones Unidas tuvieron una visión de paz, seguridad y desarrollo. UN لقد كان لمؤسسي اﻷمم المتحدة نظرة للسلم واﻷمن والتنمية.
    En este capítulo se pretende ofrecer una visión de conjunto de la labor del Gobierno para combatir la discriminación por razón de sexo. UN ويتضمن هذا الفصل محاولة ﻹلقاء نظرة عامة موجزة على إجراءات الحكومة بشأن التمييز بسبب الجنس.
    Tienes una visión de quien quieres que sea tu hijo, y no importa lo que hagas, se quedan cortos. Open Subtitles يكون لديك رؤيا عما تريد ان يكون ولدك علية ومهما تفعل تلك الرؤيا تقل شيئاً فشيئاً
    Es evidente que la cooperación internacional es la única forma de gestionar el poder de la mundialización con una visión de una buena vida para todos. UN ومن الجلي للعيان أن التعاون الدولي هو الطريق الوحيد لتسخير قوة العولمة كي تتمشى ورؤية توفير حياة طيبة للجميع.
    La redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والملاءمة ثقافيا، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    El principal tema del estudio son los marcos de regulación nacional; no obstante, puesto que éstos, con inclusión de la competencia, son cada vez más a menudo objeto de acuerdos regionales, el estudio ofrece también una visión de la experiencia regional y considera las enseñanzas que pueden extraerse de ella. UN ومع ذلك يتمثل التركيز الرئيسي للدراسة في الإطار التنظيمي المحلي، نظراً لأن الأُطر التنظيمية المحلية، بما في ذلك المنافسة، أصبحت موضع اتفاقات إقليمية بصورة متزايدة، وتوفر الدراسة كذلك لقطة عن التجربة الإقليمية، وتأخذ في الحسبان ما يمكن الاستفادة منها.
    El análisis da una visión de conjunto de las conclusiones de las evaluaciones referentes a las esferas de prioridad estratégica del UNFPA. UN ويقدم هذا التحليل لمحة عن نتائج التقييم المتصلة بالمجالات التي تحظى بالأولوية الاستراتيجية لدى الصندوق.
    La delegación de los Países Bajos estima que sería preferible elaborar un informe principal sobre la financiación para el desarrollo, en particular el sistema de financiación y la deuda, en el cual figuraran todas las conclusiones y proporcionara una visión de conjunto coherente. UN ومن رأي وفد هولندا، أن من الأفضل أن يُعد تقرير رئيسي بشأن تمويل التنمية، وخاصة نظام التمويل والدين، مع تضمين هذا التقرير كافة الاستنتاجات ذات الصلة، وجعله متسما بنظرة شمولية متماسكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus